1 Coríntios 12

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pasal gasi dut mengeꞌ begey teyeg et Empung Nakem ipeatur ku dimyu. Mengeꞌ ketipusdan, ingin ku megmendyaring metlang dut dimyu pasal et itueng ginis.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nekeuna ingga peꞌ mengengandel kew, kemyu nepepeakal dut mengeꞌ enu-enung ebiyaꞌ dut mengeꞌ empuꞌempuan na diki gasi mekebres, sewd myu atin.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Angkansa ingin ku ne mesewran myu na ingyan masa kaya kesugid na dimpelan et Nakem et Empuꞌ, kwan, “Sumpaen si Jesus!” Bekeꞌ diki gasi mesugid et sinu-sinu, kwan, “Si Jesus ating Begerar na Empuꞌ,” baꞌ diki ya dimpelan et Empung Nakem.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Iba-iba ating mengeꞌ begey, segwaꞌ sembatu ga Nakem neng megbegey et mengeꞌ itue.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Iba-iba ating egian et pegsusukuꞌ, segwaꞌ sembebatu ga ating Begerar neng pegsusukuan.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iba-iba ating mengeꞌ kependeyan apang megkeradya, segwaꞌ sembebatu ga ating Empuꞌ na megbegey et kependeyan dut sengkeginsanan et taaw neng pegkeradya et atin in.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kede sembatu binggeyan ye et kebuneyagan et Nakem, supaya ikenunga et ginsan.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Dut sembatu linugutan pebiyaꞌ dut Empung Nakem pasal megeesan na megpeabar dut tulduꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ dut sembatu megeesan na keretiꞌ et tulduꞌ et Empuꞌ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Atin negang sembebatung Nakem naꞌ atin na nenglugut dut iba et kelang pegandel dut Empuꞌ, bekeꞌ dut iba ating kepengyedian megpenunga et mengeꞌ mesesakit.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Maya linugutan et kepengyedian na memuwat et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ. Maya linugutan gasi et kepengyedian pasal pegpeabar et beres et Empuꞌ. Bekeꞌ maya gasi linugutan et kegeesan na mekilala et baꞌ embeng lugut mawaꞌ dut Nakem et Empuꞌ, bekeꞌ baꞌ embe gasi mawaꞌ dut meraat neng nakem. Maya linugutan et kegeesan na kebres et iba-ibang bebresan, bekeꞌ iba gasi, megperetiꞌ et atin.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Segwaꞌ sembebatu ga Nakem na nemuwat et ginsan na itue, bekeꞌ nemagiꞌ et iba-ibang lugut dut kede sembatu, kuyun dut kenyeng meiregan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Sabab si Kristo inantang samat sembatung bilug na maya mekeldam neng bagiꞌ. Misan ne nesakup et iba-ibang bagiꞌ, sembebatu negang bilug.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ginsan tyu, misan Judio etawa lein Judio, uripen etawa melayam, ginsan tyu binewtismuan et sembebatung Nakem et Empuꞌ supaya megmendyaring sembebatung bilug. Ginsan tyu tinerima sembebatung Nakem eset seled tyu.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Kityung mengeꞌ bilug nesakup et mekeldam neng bagiꞌ, bekeꞌ diki sembebatu neng bagiꞌ lang.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Baꞌ sugiren et paa, kwan, “Sabab diki aku keremut, angkansa diki aku bagiꞌ et bilug,” temed misan be kwantin, ya in nega bagiꞌ et bilug.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Baꞌ sugiren et telinga, “Diki aku mata, angkansa diki aku bagiꞌ et bilug”, temed misan be kwantin, ya in nega bagiꞌ et bilug.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Baꞌ mata mene ginsan ginsaʼt bilug, enukwan itue kekingeg? Baꞌ telinga mene ginsan ginsaʼt bilug, enukwan itue mekeebu?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Segwaꞌ dinatun et Empuꞌ ginsaʼt bagiꞌ et bilug kuyun dut gaay ye.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Diki itue mesugid na atin bilug, baꞌ itue seng bagiꞌ lang!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Segwaꞌ banar ye, mekeldam ating mengeꞌ bagiꞌ, segwaꞌ sembebatu lang neng bilug.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Angkansa, diki mesugid et mata dut keremut, kwan, “Diki ku ikew keilangan,” etawa kwaʼt ulu dut mengeꞌ tiked, kwan, “Diki ku kemyu keilangan.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Keberbenaran, sebarang mengeꞌ bagiꞌ na kaya basag, atin nega keilangan tantu banar.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ating mengeꞌ bagiꞌ et bilug na nesipat tyu na diki banar kedayew-dayew, atin nega pegperurien tyu et menunga. Ating mengeꞌ bagiꞌ diki tuud menunga, atin nega pepenunga tyu.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Diki ne itue keilangan na penunganen nega sebarang menunga. Ganang ininunga et Empuꞌ bilug tyu, binggeyan ye et lebing pegdayew sebarang bagiꞌ na diki banar megayun.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Angkansa diki mapet pegkekepekparak-parak dut mengeꞌ bagiꞌ et bilug, segwaꞌ ginsan et mengeꞌ iba-ibang mengeꞌ bagiꞌ pemegsitabang-tabang.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Baꞌ nesekitan ating seng bagiꞌ et bilug, nesekitan gasi ginsan mengeꞌ bagiꞌ. Baꞌ pegdeyewen seng bagiꞌ, megkeksan gasi ginsan.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kemyu pesi ginsan ating sembebatung bilug i Kristo, bekeꞌ kede sembatu dimyu bagiꞌ et atin.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Nengdatun Empuꞌ dut pegtimung-timungan et mengengandel: una, mengeꞌ bibilinan, ikeruwa mengeꞌ tarus, bekeꞌ iketlu mengeꞌ menunulduꞌ. Nengdatun gasi Ya et mengengeradya et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ, mengeꞌ megpenunga et mesesakit, mengeꞌ menenabang, mengeꞌ pegibuten, bekeꞌ mengeꞌ mekebres et iba-ibang bebresan.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Temed lein lang ginsan mengeꞌ bibilinan etawa mengeꞌ tarus etawa mengeꞌ menunulduꞌ. Diki lang ginsan binggeyan et kepengyedian na memuwat et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 etawa megpenunga et mesesakit, etawa mekebres et iba-ibang bebresan etawa mekeperetiꞌ et itue.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Angkansa ipetetegaꞌ myu banar ating mengeꞌ begey na lebing kewasa.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.