1 Coríntios 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Sulitaꞌ myu aku, samat pegsulit ku ki Kristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Pegdeyewen ku kemyu sabab aku pegrendemen myu daran bekeꞌ pegtumanen myu ating mengeꞌ tinulduꞌ ku dimyu.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Segwaꞌ ingin ku meretian myu na si Kristo megsesakup dut ginsaʼt kelelekian, bekeꞌ kelelekian gasi atin megsesakup dut kenyeng esawa, bekeꞌ Empuꞌ gasi megsesakup dut ki Kristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Ating lelaki neng pegpenelang etawa pepeabar eset beres et Empuꞌ na maya tendung dut ulu, atin nekebgey et kelelewan dut megsesakup kenye.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ating libun neng pegpenelang etawa pepeabar et beres et Empuꞌ na kaya tendung dut ulu, atin nekebgey et kelelewan dut megsesakup kenye. Ya samat libun neng inugisaʼt ulu.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Baꞌ mendiꞌ megtendung ating sembatung libun, ya subaliꞌ putekan ne et buek ye. Sabab tantung kelewleew dut libun na megpeputek etawa megpeugis et buek, mepatut na ya megtendung.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Diki mepatut na megtendung lelaki, sabab ya antangen bekeꞌ kebentugan et Empuꞌ. Segwaꞌ libun kebentugan et lelaki.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Sabab ating lelaki diki binaal mawaꞌ dut libun, imbes ating libun binaal minewanan ye dut lelaki.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Bekeꞌ diki gasi pinendyari ating lelaki apang dut libun, segwaꞌ ating libun apang dut lelaki.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Alang-alang dut mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, libun mepatut megtendung bilang tendaꞌ na ya nesekupan et kenyeng esawa.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Segwaꞌ dut pengebiyagan uyun eset Begerar, keilangan et libun ating lelaki, bekeꞌ keilangan gasi et lelaki ating libun.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Misan ne atin unang libun minewanan dut lelaki, ginsaʼt mengeꞌ lelaki pinegyegang et libun. Bekeꞌ mawaꞌ dut Empuꞌ ginsaʼt keginisan.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Kemyu ne mengukum, sugat be dut sembatung libun mebiriꞌ na megpenelang dut Empuꞌ kaya tendung ulu ye?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Diki beꞌ seraba ne gasi na atin negtulduꞌ dimyu, na kelewleew dut sembatung lelaki megpekebuwat et buek?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Segwaꞌ megpekebuwat et buek et libun na kebentugan ye. Sabab binggey kenye ating buek bilang penendung.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Segwaꞌ baꞌ maya nega meireg mekisagkaꞌ pasal et itue, kaya mesugid ku baꞌ diki itue; pasal pegpengempuꞌ, kwantin pinegarat kay, sampay mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel et Empuꞌ.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Pasal dut mengeꞌ pegsegbuten ku tiban, diki ku kemyu mekedyaring deyewen. Sabab dimyung pegtimung-timung diki mekenunga, temed mereraat.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Sabab, una eset ginsan, ganang megtingtimung kew neꞌ bilang pegtimung-timungan, megkeebaran ku ne maya negrungrupung et kenye-kenye dut dimyu. Bekeꞌ megandel ku ne maya sengmenung kebnaran atin.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Selus, keilangan megkampi-kampi kew be supaya mekilala baꞌ sinu ating pasek metignaꞌ.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ganang kemyu pegtingtimung, diki be ating pasek metignaꞌ neng pengmepunan et Begerar na pegkanen myu.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Sabab kede sembatu dimyu megderaliꞌ ne dut pegkaan et kenyeng bibit, bekeꞌ kaya pikiren myu pasal et pemegbagiꞌ pegkaan myu dut mengeꞌ sebayaꞌ. Angkansa meurapen nega iba bekeꞌ iba gasi maya lebi penginumen ampaꞌ nelelangu.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Kaya be benwa myu supaya duntin mengaan bekeꞌ menginum? Etawa peginlelewen myu ating pegtimung-timungan et mengengandel et Empuꞌ bekeꞌ peginlelewen sebarang miskin? Enu buwaten ku tiban? Deyewen kew be? Diki! Diki ku kemyu deyewen!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Itue ketulduan neng tinerima ku dut Begerar si Jesus bekeꞌ ipegbebegey ku gasi dimyu. Na, ating Begerar na si Jesus, nekeuna neng gebi naꞌ atin ne Ya ipengelen, Ya nemurut et bengbang,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 negpeselamat dut Empuꞌ, bekeꞌ pinegrekrepik Ye itue, bekeꞌ sinugid Ye, kwan, “Itue antangen ye daken neng bilug na sinimayaꞌ sabab et dimyu. Kanen myu itue bilang pegrendem daken.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Megdemikian gasi, pegketbes mengaan et pengmepunan, kimpetan ye sawan bekeꞌ negberes, “Itueng sawan et meregang neng inumen antangen ye itueng Bagu na Pinegsulutan et Empuꞌ na pinesebenaran et daken neng duguꞌ. Mapet-mapet inumen myu itue, buwataꞌ myu itue bilang pegrendem daken.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Sabab mapet mengaan kew et bengbang naꞌ kwantin, bekeꞌ minum kew et sawan naꞌ kwantin, atin pepebunayag myu simayang kepeteyan et Begerar, seked Ya peuliꞌ atue.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Angkansa, sebarang mengaan et bengbang bekeꞌ minum dut sawan et Begerar na diki mepatut, ya negkesalaꞌ dut bilug bekeꞌ dut duguꞌ et Begerar.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Angkansa mepatut ne kinkiranen mena et taaw kenyeng diriꞌ mura kumaan et bengbang bekeꞌ minum dut sawan.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Sabab sebarang mengaan bekeꞌ menginum na diki pegpikiren argaꞌ et bilug et Begerar, atin pengaan bekeꞌ penginum et keukuman dut kenyeng diri.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Itue ne sabab ye baꞌ manu melulumek bekeꞌ bulensekiten mekeldam dimyu, bekeꞌ maya senu nemematey ne.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Baꞌ kinkiranen tyu mena diri tyu, diki tyu ukumen et Empuꞌ.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Segwaꞌ baꞌ inukum tyu et Begerar, kityu pegtignaen ye, supaya diki tyu medusa mibut dut mengeꞌ taaw et sengkedunyaan.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Angkansa pesi mengeꞌ ketipusdan, baꞌ pegtingtimung kew supaya mengaan, megsitegeyan kew.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Baꞌ maya pegurapan, subaliꞌ mengaan ye dut benwa ye, supaya diki kesesabu eset pegukum dut kedusaan pasal dimyung pegtingtimung. Pasal gasi dut ibang mengeꞌ ginis, mura ku ne selusayen pegapet ku sentin.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.