1 Coríntios 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Sulitaꞌ myu aku, samat pegsulit ku ki Kristo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Pegdeyewen ku kemyu sabab aku pegrendemen myu daran bekeꞌ pegtumanen myu ating mengeꞌ tinulduꞌ ku dimyu.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Segwaꞌ ingin ku meretian myu na si Kristo megsesakup dut ginsaʼt kelelekian, bekeꞌ kelelekian gasi atin megsesakup dut kenyeng esawa, bekeꞌ Empuꞌ gasi megsesakup dut ki Kristo.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ating lelaki neng pegpenelang etawa pepeabar eset beres et Empuꞌ na maya tendung dut ulu, atin nekebgey et kelelewan dut megsesakup kenye.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Ating libun neng pegpenelang etawa pepeabar et beres et Empuꞌ na kaya tendung dut ulu, atin nekebgey et kelelewan dut megsesakup kenye. Ya samat libun neng inugisaʼt ulu.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Baꞌ mendiꞌ megtendung ating sembatung libun, ya subaliꞌ putekan ne et buek ye. Sabab tantung kelewleew dut libun na megpeputek etawa megpeugis et buek, mepatut na ya megtendung.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Diki mepatut na megtendung lelaki, sabab ya antangen bekeꞌ kebentugan et Empuꞌ. Segwaꞌ libun kebentugan et lelaki.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Sabab ating lelaki diki binaal mawaꞌ dut libun, imbes ating libun binaal minewanan ye dut lelaki.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Bekeꞌ diki gasi pinendyari ating lelaki apang dut libun, segwaꞌ ating libun apang dut lelaki.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Alang-alang dut mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, libun mepatut megtendung bilang tendaꞌ na ya nesekupan et kenyeng esawa.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Segwaꞌ dut pengebiyagan uyun eset Begerar, keilangan et libun ating lelaki, bekeꞌ keilangan gasi et lelaki ating libun.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Misan ne atin unang libun minewanan dut lelaki, ginsaʼt mengeꞌ lelaki pinegyegang et libun. Bekeꞌ mawaꞌ dut Empuꞌ ginsaʼt keginisan.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Kemyu ne mengukum, sugat be dut sembatung libun mebiriꞌ na megpenelang dut Empuꞌ kaya tendung ulu ye?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Diki beꞌ seraba ne gasi na atin negtulduꞌ dimyu, na kelewleew dut sembatung lelaki megpekebuwat et buek?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Segwaꞌ megpekebuwat et buek et libun na kebentugan ye. Sabab binggey kenye ating buek bilang penendung.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Segwaꞌ baꞌ maya nega meireg mekisagkaꞌ pasal et itue, kaya mesugid ku baꞌ diki itue; pasal pegpengempuꞌ, kwantin pinegarat kay, sampay mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel et Empuꞌ.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pasal dut mengeꞌ pegsegbuten ku tiban, diki ku kemyu mekedyaring deyewen. Sabab dimyung pegtimung-timung diki mekenunga, temed mereraat.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Sabab, una eset ginsan, ganang megtingtimung kew neꞌ bilang pegtimung-timungan, megkeebaran ku ne maya negrungrupung et kenye-kenye dut dimyu. Bekeꞌ megandel ku ne maya sengmenung kebnaran atin.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Selus, keilangan megkampi-kampi kew be supaya mekilala baꞌ sinu ating pasek metignaꞌ.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ganang kemyu pegtingtimung, diki be ating pasek metignaꞌ neng pengmepunan et Begerar na pegkanen myu.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Sabab kede sembatu dimyu megderaliꞌ ne dut pegkaan et kenyeng bibit, bekeꞌ kaya pikiren myu pasal et pemegbagiꞌ pegkaan myu dut mengeꞌ sebayaꞌ. Angkansa meurapen nega iba bekeꞌ iba gasi maya lebi penginumen ampaꞌ nelelangu.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Kaya be benwa myu supaya duntin mengaan bekeꞌ menginum? Etawa peginlelewen myu ating pegtimung-timungan et mengengandel et Empuꞌ bekeꞌ peginlelewen sebarang miskin? Enu buwaten ku tiban? Deyewen kew be? Diki! Diki ku kemyu deyewen!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Itue ketulduan neng tinerima ku dut Begerar si Jesus bekeꞌ ipegbebegey ku gasi dimyu. Na, ating Begerar na si Jesus, nekeuna neng gebi naꞌ atin ne Ya ipengelen, Ya nemurut et bengbang,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 negpeselamat dut Empuꞌ, bekeꞌ pinegrekrepik Ye itue, bekeꞌ sinugid Ye, kwan, “Itue antangen ye daken neng bilug na sinimayaꞌ sabab et dimyu. Kanen myu itue bilang pegrendem daken.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Megdemikian gasi, pegketbes mengaan et pengmepunan, kimpetan ye sawan bekeꞌ negberes, “Itueng sawan et meregang neng inumen antangen ye itueng Bagu na Pinegsulutan et Empuꞌ na pinesebenaran et daken neng duguꞌ. Mapet-mapet inumen myu itue, buwataꞌ myu itue bilang pegrendem daken.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Sabab mapet mengaan kew et bengbang naꞌ kwantin, bekeꞌ minum kew et sawan naꞌ kwantin, atin pepebunayag myu simayang kepeteyan et Begerar, seked Ya peuliꞌ atue.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Angkansa, sebarang mengaan et bengbang bekeꞌ minum dut sawan et Begerar na diki mepatut, ya negkesalaꞌ dut bilug bekeꞌ dut duguꞌ et Begerar.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Angkansa mepatut ne kinkiranen mena et taaw kenyeng diriꞌ mura kumaan et bengbang bekeꞌ minum dut sawan.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Sabab sebarang mengaan bekeꞌ menginum na diki pegpikiren argaꞌ et bilug et Begerar, atin pengaan bekeꞌ penginum et keukuman dut kenyeng diri.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Itue ne sabab ye baꞌ manu melulumek bekeꞌ bulensekiten mekeldam dimyu, bekeꞌ maya senu nemematey ne.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Baꞌ kinkiranen tyu mena diri tyu, diki tyu ukumen et Empuꞌ.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Segwaꞌ baꞌ inukum tyu et Begerar, kityu pegtignaen ye, supaya diki tyu medusa mibut dut mengeꞌ taaw et sengkedunyaan.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Angkansa pesi mengeꞌ ketipusdan, baꞌ pegtingtimung kew supaya mengaan, megsitegeyan kew.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Baꞌ maya pegurapan, subaliꞌ mengaan ye dut benwa ye, supaya diki kesesabu eset pegukum dut kedusaan pasal dimyung pegtingtimung. Pasal gasi dut ibang mengeꞌ ginis, mura ku ne selusayen pegapet ku sentin.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.