1 Coríntios 10
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Mengeꞌ iba-iba ku mengengandel, gaay ku na rendemen myu baꞌ enu neinabu dut mengeꞌ keupuꞌupuan tyu neng nibut ki Moises tagnaꞌ tiꞌ. Ginsan dye neternungan et kunem na netulduen dut kedyeng pegseringkuar, bekeꞌ pinegparak et Empuꞌ danum et Meruguꞌ naꞌ Dagat apang nemengebian dye dut sembelaꞌ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Angkan kwantin, ginsan dye nebewtismuan dut kunem bekeꞌ dut dagat bilang mengeꞌ mengingibut i Moises.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ginsan dye nemengaan et sembebatung kelililung pegkaan naꞌ pinanyap et Empuꞌ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nemenginum dye gasi et sembebatung keliꞌlilung inumen na pinanyap et Empuꞌ, mawaꞌ dut “Keliꞌlilung Batung” neng megeabay kedye, bekeꞌ ating Batu si Kristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Segwaꞌ diki neinginan et Empuꞌ ating kineldaman eset kedye, angkansa nebinasa dye bekeꞌ neglemintakan dut kelnangan kedyeng mengeꞌ tulang.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Itueng mengeꞌ neinabu apaꞌ itue kityu supaya endey tyu mengerim et mengeꞌ mereraat neng ginis samat binwat dye.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Kas kewʼt pengempuꞌ dut mengeꞌ empuꞌempuan samat senu-senu kedye. Samat dut Kesuratan,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Endey tyu megbeis-beis, samat pegbuwaten et senu-senu dut kedye, angkansa 23,000 nemematey dut seled seng eldew.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Endey tyu sulayan ating Begerar, samat pegbuwaten et senu-senu dut kedye, angkan dye in tininduk et mengeꞌ seli bekeꞌ natey.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Endey myu gasi summal, samat senu-senu kedye, angkansa netpuꞌ dye et Dereakan et Empuꞌ neng Memiminasa.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Neinabu ginsan itue kedye bilang apaꞌ dut iba, bekeꞌ nesurat itue dut Kesuratan supaya tulduan kityu na mengeꞌ neptan et emuring penewnan.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Angkan pesi meginget sebarang megsesewd na ya metitiyeg, taka-taka ya meugbaꞌ.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Kayangga peꞌ na pegsulay na diminateng dimyu na diki nelebayan et ginsaʼt taaw. Empuꞌ bin mebentel, bekeꞌ diki ye tugutan na kemyu sulayan et luwas et dimyung gees. Segwaꞌ ganang pegdateng et pegsulay, begeyan et Empuꞌ kemyu et basag supaya metengwasan atin.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Angkansa pesi mengeꞌ pegmerganen, kas kewʼt pengempuꞌ et mengeꞌ empuꞌempuan.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Samat kwantin pegsugiren ku dimyu sabab kemyu metutulid, kemyu ne mengukum baꞌ enu beresen ku ne.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Pasal peginum tyu et alak dut sawan neng pegpesukud, diki be na ipinegmesukur atin pekikibagiꞌ dut duguꞌ i Kristo? Bekeꞌ ating pegkaan tyu et bengbang neng pinegrekrepik, diki be atin pekikibagiꞌ gasi dut bilug i Kristo?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Angkansa pesi, baꞌ enukwan sembebatu neng bengbang, kityu sembebatu bilug misan mekeldam tyu, sabab kityu nekikibagiꞌ dut sembebatung bengbang.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Indaniꞌ myu ating bangsa et Israel, diki be sebarang pemengaan et mengeꞌ simayaꞌ, atin nekikisembatu keradya dut ranggar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Enu ingin ku bersen? Na maya takuꞌ kepulusan ating empuꞌempuan etawa ating pegkaan neng inulmat dut mengeꞌ empuꞌempuan?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Diki! Ingin ku lang bersen ating mengeꞌ taaw ne kaya megkekilala et Empuꞌ in nemegsimayaꞌ et kedyeng bebgey dut mengeꞌ meraat na tawʼt kelingban, diki dut Empuꞌ, bekeꞌ mendiꞌ ku na kesembatu kew dut mengeꞌ meraat na tawʼt kelingban etawa mengeꞌ demonyo.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Diki kew mekeinum dut sawan et Begerar na Empuꞌ bekeꞌ dut sawan et meraat na taaw. Diki kew mekedyari mekesaru dut kekanan et Begerar bekeꞌ dut kekakanan et mengeꞌ meraat na taaw.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Meireg tyu be na mengimun ating Begerar na Empuꞌ? Pikir myu lebing mekepengyedian tyu luwas et Kenye?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Maya selus negsugid, “Melayam ku kebuwat et misan enu,” segwaꞌ diki ginsan mekenunga. “Melayam ku kebuwat et misan enu,” segwaꞌ diki ginsan meketabang.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Kasiꞌ myu pegtulusaꞌ ikenunga et diri ye lang, imbes ikenunga et sebayaꞌ ye.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kanaꞌ myu misan enung mekeelen dut pepelnan dut tabuan. Bekeꞌ kas kew net megbesberes nega baꞌ atin uned neng sinumbelian supaya diki megsalaꞌ penedseled myu.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Sabab pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Lugtaꞌ bekeꞌ ginsaʼt sunuꞌ ye atin yeʼt Begerar.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Baꞌ geyaten kew et sembatung diki mengengandel bekeꞌ gay myu gasi sumurung, kanaꞌ myu misan enung ipelamak dimyu bekeꞌ kas kew neʼt mengingkut nega sabab et penedseled myu.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Segwaꞌ baꞌ maya megsugid dimyu kwan, “Itue pinantap dut empuꞌempuan,” indyari kasiꞌ myu ne kanaꞌ atin alang-alang lang dut negsugid dimyu supaya diki megsalaꞌ penedseled ye.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ingin ku bersen ating penedseled et iba-iba myu bekeꞌ diki penedseled myu. Irawa gasi et iba, “Enu ating keleyaman ku belengkaen et iba?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Manu aku seweyen sabab lang eset pegkaan et indeginis na ipegpeselamat ku gasi dut Empuꞌ?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Angkansa baꞌ kemyu mengaan etawa menginum, etawa misan enung pegbuwaten myu, buwataꞌ myu ginsan dut ikebantug dut Empuꞌ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Endey lang kemyu sebaban eset pegkesalaꞌ et sebayaꞌ myu, misan sinu tawʼt Judio mene, etawaꞌ dut mengeꞌ tawʼt lein Judio mene, etawaꞌ dye in eset pegtimung-timungan et Empuꞌ.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Demikian dut daken gasi pegbuwaten, pegtuyuꞌ ku ne megbeyan ku et keksanan ginsaʼt taaw dut ginsan neng pegbuwaten ku. Diki ku pegtulusen diri ku lang neng kepulusan, baꞌ diki kepulusan et mekeldam, supaya mebawiꞌ dye.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.