1 Coríntios 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mengeꞌ iba-iba ku mengengandel, gaay ku na rendemen myu baꞌ enu neinabu dut mengeꞌ keupuꞌupuan tyu neng nibut ki Moises tagnaꞌ tiꞌ. Ginsan dye neternungan et kunem na netulduen dut kedyeng pegseringkuar, bekeꞌ pinegparak et Empuꞌ danum et Meruguꞌ naꞌ Dagat apang nemengebian dye dut sembelaꞌ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Angkan kwantin, ginsan dye nebewtismuan dut kunem bekeꞌ dut dagat bilang mengeꞌ mengingibut i Moises.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ginsan dye nemengaan et sembebatung kelililung pegkaan naꞌ pinanyap et Empuꞌ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Nemenginum dye gasi et sembebatung keliꞌlilung inumen na pinanyap et Empuꞌ, mawaꞌ dut “Keliꞌlilung Batung” neng megeabay kedye, bekeꞌ ating Batu si Kristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Segwaꞌ diki neinginan et Empuꞌ ating kineldaman eset kedye, angkansa nebinasa dye bekeꞌ neglemintakan dut kelnangan kedyeng mengeꞌ tulang.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Itueng mengeꞌ neinabu apaꞌ itue kityu supaya endey tyu mengerim et mengeꞌ mereraat neng ginis samat binwat dye.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kas kewʼt pengempuꞌ dut mengeꞌ empuꞌempuan samat senu-senu kedye. Samat dut Kesuratan,
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Endey tyu megbeis-beis, samat pegbuwaten et senu-senu dut kedye, angkansa 23,000 nemematey dut seled seng eldew.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Endey tyu sulayan ating Begerar, samat pegbuwaten et senu-senu dut kedye, angkan dye in tininduk et mengeꞌ seli bekeꞌ natey.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Endey myu gasi summal, samat senu-senu kedye, angkansa netpuꞌ dye et Dereakan et Empuꞌ neng Memiminasa.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Neinabu ginsan itue kedye bilang apaꞌ dut iba, bekeꞌ nesurat itue dut Kesuratan supaya tulduan kityu na mengeꞌ neptan et emuring penewnan.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Angkan pesi meginget sebarang megsesewd na ya metitiyeg, taka-taka ya meugbaꞌ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kayangga peꞌ na pegsulay na diminateng dimyu na diki nelebayan et ginsaʼt taaw. Empuꞌ bin mebentel, bekeꞌ diki ye tugutan na kemyu sulayan et luwas et dimyung gees. Segwaꞌ ganang pegdateng et pegsulay, begeyan et Empuꞌ kemyu et basag supaya metengwasan atin.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Angkansa pesi mengeꞌ pegmerganen, kas kewʼt pengempuꞌ et mengeꞌ empuꞌempuan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Samat kwantin pegsugiren ku dimyu sabab kemyu metutulid, kemyu ne mengukum baꞌ enu beresen ku ne.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Pasal peginum tyu et alak dut sawan neng pegpesukud, diki be na ipinegmesukur atin pekikibagiꞌ dut duguꞌ i Kristo? Bekeꞌ ating pegkaan tyu et bengbang neng pinegrekrepik, diki be atin pekikibagiꞌ gasi dut bilug i Kristo?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Angkansa pesi, baꞌ enukwan sembebatu neng bengbang, kityu sembebatu bilug misan mekeldam tyu, sabab kityu nekikibagiꞌ dut sembebatung bengbang.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Indaniꞌ myu ating bangsa et Israel, diki be sebarang pemengaan et mengeꞌ simayaꞌ, atin nekikisembatu keradya dut ranggar?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Enu ingin ku bersen? Na maya takuꞌ kepulusan ating empuꞌempuan etawa ating pegkaan neng inulmat dut mengeꞌ empuꞌempuan?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Diki! Ingin ku lang bersen ating mengeꞌ taaw ne kaya megkekilala et Empuꞌ in nemegsimayaꞌ et kedyeng bebgey dut mengeꞌ meraat na tawʼt kelingban, diki dut Empuꞌ, bekeꞌ mendiꞌ ku na kesembatu kew dut mengeꞌ meraat na tawʼt kelingban etawa mengeꞌ demonyo.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Diki kew mekeinum dut sawan et Begerar na Empuꞌ bekeꞌ dut sawan et meraat na taaw. Diki kew mekedyari mekesaru dut kekanan et Begerar bekeꞌ dut kekakanan et mengeꞌ meraat na taaw.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Meireg tyu be na mengimun ating Begerar na Empuꞌ? Pikir myu lebing mekepengyedian tyu luwas et Kenye?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Maya selus negsugid, “Melayam ku kebuwat et misan enu,” segwaꞌ diki ginsan mekenunga. “Melayam ku kebuwat et misan enu,” segwaꞌ diki ginsan meketabang.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kasiꞌ myu pegtulusaꞌ ikenunga et diri ye lang, imbes ikenunga et sebayaꞌ ye.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Kanaꞌ myu misan enung mekeelen dut pepelnan dut tabuan. Bekeꞌ kas kew net megbesberes nega baꞌ atin uned neng sinumbelian supaya diki megsalaꞌ penedseled myu.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Sabab pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Lugtaꞌ bekeꞌ ginsaʼt sunuꞌ ye atin yeʼt Begerar.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Baꞌ geyaten kew et sembatung diki mengengandel bekeꞌ gay myu gasi sumurung, kanaꞌ myu misan enung ipelamak dimyu bekeꞌ kas kew neʼt mengingkut nega sabab et penedseled myu.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Segwaꞌ baꞌ maya megsugid dimyu kwan, “Itue pinantap dut empuꞌempuan,” indyari kasiꞌ myu ne kanaꞌ atin alang-alang lang dut negsugid dimyu supaya diki megsalaꞌ penedseled ye.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ingin ku bersen ating penedseled et iba-iba myu bekeꞌ diki penedseled myu. Irawa gasi et iba, “Enu ating keleyaman ku belengkaen et iba?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Manu aku seweyen sabab lang eset pegkaan et indeginis na ipegpeselamat ku gasi dut Empuꞌ?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Angkansa baꞌ kemyu mengaan etawa menginum, etawa misan enung pegbuwaten myu, buwataꞌ myu ginsan dut ikebantug dut Empuꞌ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Endey lang kemyu sebaban eset pegkesalaꞌ et sebayaꞌ myu, misan sinu tawʼt Judio mene, etawaꞌ dut mengeꞌ tawʼt lein Judio mene, etawaꞌ dye in eset pegtimung-timungan et Empuꞌ.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Demikian dut daken gasi pegbuwaten, pegtuyuꞌ ku ne megbeyan ku et keksanan ginsaʼt taaw dut ginsan neng pegbuwaten ku. Diki ku pegtulusen diri ku lang neng kepulusan, baꞌ diki kepulusan et mekeldam, supaya mebawiꞌ dye.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.