Tiago 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ataybiswanabay numkanit, yis ku pariye igisapye hiyeg. Kiskama yis tih, kiskama yis kabiman mmanawa kaayhsima mbeyne nemnikumpiye yit.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Yidahan igiska kuwis kayhare kuwis giwtrik Uhokri. Yibereswan kuwis mugumgubore kuwis.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Yikakura karukri wahano tihebdipye kuwis. In humaw arekhetni ku yis kawnata dahwa. Yis wohenek. Yipewkankama ku yis darihne igiska yidahan bawa amun ini nikwe yis darihne tiket adahan yipit adahan amaksemni hawkri.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Nah akkamnihte yit ku kapatra yis hiyá ini mbeyne. Apatra ku samah yis ka katiwnih yihiyegapu ku pariye kannipwiye yidahan amadga yiwasra. Uhokri hiyá no karukri ku pariye yis ayeme giwkis. Ig Ukiparawiy ku pariye kanegidatnisima, ig timá giwakemnikis yihiyegapu.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yis yuma muwekne yit amadga inin. Yis kehne he yibetkinen akak yikakura. Bawa amun ini yis he arudhewne juktah yihawkanaprik danuh adahan yiwmepka ke pakirbe.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Yis kamiye hiyeg kibeynepwi ta git hiyaptigi. Yis umahkiswigkis. Igkisme ka hiyá igkisma keh ariknawnama yitiput.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ka sam, nukebyupwi. Ka yi muwaka atiha hiyeg igisapye. Kiyaknihwanabay gikakkis juktah ku aysaw Kiyapwiye danuhnek. Kiyaknihwanay ke pahapwi was akiparabe. Ig wahá aripwad adahan gamutra sarayh guw adahan ig utí kabayka guwntak. Ig kiyaknihwa adahan ku aysaw muwok wayk pitatye adahan adehne gamutra kahadbe eg hiyan. Ayteke ig kiyaknihwa akiw adahan apeynipye muwok wayk akiw adahan adehne gamutra kahadbe eg kapuwi.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Amawka ku yis kiyaknihwa hawwata. Iwnabay yawaygyi mmanawa Kiyapwiye kennesa gidawnhanmet.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ka yi muwaka awna paminak ku pahapwi ka kibeynema. Ku aysaw yis awna inakni henne, yis kis adahan Uhokri awna henne yimin, ku yis kawnata kibeynema. Ignewa Uhokri uhiypetniwiy baki wixwiy kibeynewatma. Ig kennesawa gidawnhan kuwis.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Nukebyupwi, kiyemnahnabay giminkis Uhokri gawnepepu pitatyepwi. Igkis humaw kibeyne ukannuhtenwiy adahan wixwiyme ikaw hawwata ke igkisbe. Igkis kinetihwenes gitkis hiyeg giwaprik Kiyapwiye Uhokri. Apatra ini igkis hiyá mbeyne kaayhsima. Henneme igkis kiyaknihwa nikak igkis ka isahkiswa giw Uhokri.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Wixwiy hiyakni ku igkis kuwis darihe kabayka awaku ku samah igkis kiyaknihwa abet ini mbeyne. Hawwata akiw yis kuwis timá amekene Jó gak ku samah ig kiyakniye adahan ig ka isahkiswa giw Uhokri. Yis hiyá ku samah ig Kiyapwiye Uhokri iké kaayhsima kabayka git amekene Jó ku samah amaksemni gikayhawni. Mmanawa ig Kiyapwiye Uhokri ig kagabayisima kagamnihrasima ukakwiy.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Nukebyupwi, nah pi muwakate adahan ku yis ka kanum Uhokri yitemwera adahan ig timá piwn ku inakni piwn ka kiniskama. Ka yi muwaka awna: “Ku pariye keh en ku pariye keh waxri iggi ntemwera.” Ka yi muwaka kanum ariknawnama yitemwera. Amawka ku yiswa humaw yitemwera adahan yipit. Apuriwnabay yiwn madikte ku pariye yis awnakere. Ku yis awna: “Ihi”, amawka ku inakni piwn hennewa ihi. Ku yis awna: “Kawa”, amawka ku inakni yiwn hennewa kawa. Kahadbe Uhokri ka hiyapyi ku yis ka kibeynema giwtrik.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ku pahapwi hiyepne mbeyne, in kabay adahan ig piriyepkaw. Ku pahapwi batekye gimin, in kabay adahan ig pak apat adahan kibeyhene Uhokri.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ku pahapwi kakahrip in kabay adahan ig watiha nerras ku pariye giwewkistenkis Jesus gihiyegapu adahan igkis ayta git. Igkisme danuh atere, igkis piriyepkaw ta gipitit, igkis imihepri giwaprik Kiyapwiye Uhokri akak ah ariw ariy.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ku samah igkis piriyepkaw akak madikte gikamaxwankis, iní makniwa ner kakahriye. Kiyapwiye Uhokri kannikasignek. Ku ig pahapwi kuwis tarakse, ig Uhokri bayahminig ariw ini gitaraksannek.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Nikwe akkanabay yitaraksan pawtak. Piriyepkawnabay adahan ayapekne pawtak kahadbe yis makniw. Ku pahapwi hiyeg waditye piriyepkaw apititakwa giyakni, ini gipigyepkawni kaayhsima ndatni adahan kehne annut.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Nah kehte abektey gikak amekene Eliyas. Ig he hiyeginen amadgaya inin. Gidatni hawwata ke wixwiybe. Henneme ig piriyepkaw apititakwa giyakni adahan muwok ka wayk. Ayge nikwe muwok ka wayk adahan mpanabu kamukri akak abusku.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ayteke ariwnteke ini ig piriyepkaw akiw adahan muwok wayk akiw. Aynewa muwok wayk akiw inugiktak. Apim ini madikte amutribdi hiyan akiw.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Nukebyupwi, ku pahapwi yaytak tarakse Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene, henneme ku pahapwi ayapig adahan ig diyuh gimkat Uhokri akiw,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 ayge nikwe ner ku pariye gayapetni ner pahapwi taraksepye adahan igme miniw ariw gitaraksan akiw, amun ini nikwe ig ke wotbe ig kidiswig ariw miyaka mmanawa ig bayahminaksig git Uhokri ariw kaayhsima taraksaki.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.