Tiago 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ataybiswanabay numkanit, yis ku pariye igisapye hiyeg. Kiskama yis tih, kiskama yis kabiman mmanawa kaayhsima mbeyne nemnikumpiye yit.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Yidahan igiska kuwis kayhare kuwis giwtrik Uhokri. Yibereswan kuwis mugumgubore kuwis.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Yikakura karukri wahano tihebdipye kuwis. In humaw arekhetni ku yis kawnata dahwa. Yis wohenek. Yipewkankama ku yis darihne igiska yidahan bawa amun ini nikwe yis darihne tiket adahan yipit adahan amaksemni hawkri.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Nah akkamnihte yit ku kapatra yis hiyá ini mbeyne. Apatra ku samah yis ka katiwnih yihiyegapu ku pariye kannipwiye yidahan amadga yiwasra. Uhokri hiyá no karukri ku pariye yis ayeme giwkis. Ig Ukiparawiy ku pariye kanegidatnisima, ig timá giwakemnikis yihiyegapu.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Yis yuma muwekne yit amadga inin. Yis kehne he yibetkinen akak yikakura. Bawa amun ini yis he arudhewne juktah yihawkanaprik danuh adahan yiwmepka ke pakirbe.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Yis kamiye hiyeg kibeynepwi ta git hiyaptigi. Yis umahkiswigkis. Igkisme ka hiyá igkisma keh ariknawnama yitiput.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ka sam, nukebyupwi. Ka yi muwaka atiha hiyeg igisapye. Kiyaknihwanabay gikakkis juktah ku aysaw Kiyapwiye danuhnek. Kiyaknihwanay ke pahapwi was akiparabe. Ig wahá aripwad adahan gamutra sarayh guw adahan ig utí kabayka guwntak. Ig kiyaknihwa adahan ku aysaw muwok wayk pitatye adahan adehne gamutra kahadbe eg hiyan. Ayteke ig kiyaknihwa akiw adahan apeynipye muwok wayk akiw adahan adehne gamutra kahadbe eg kapuwi.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Amawka ku yis kiyaknihwa hawwata. Iwnabay yawaygyi mmanawa Kiyapwiye kennesa gidawnhanmet.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ka yi muwaka awna paminak ku pahapwi ka kibeynema. Ku aysaw yis awna inakni henne, yis kis adahan Uhokri awna henne yimin, ku yis kawnata kibeynema. Ignewa Uhokri uhiypetniwiy baki wixwiy kibeynewatma. Ig kennesawa gidawnhan kuwis.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Nukebyupwi, kiyemnahnabay giminkis Uhokri gawnepepu pitatyepwi. Igkis humaw kibeyne ukannuhtenwiy adahan wixwiyme ikaw hawwata ke igkisbe. Igkis kinetihwenes gitkis hiyeg giwaprik Kiyapwiye Uhokri. Apatra ini igkis hiyá mbeyne kaayhsima. Henneme igkis kiyaknihwa nikak igkis ka isahkiswa giw Uhokri.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Wixwiy hiyakni ku igkis kuwis darihe kabayka awaku ku samah igkis kiyaknihwa abet ini mbeyne. Hawwata akiw yis kuwis timá amekene Jó gak ku samah ig kiyakniye adahan ig ka isahkiswa giw Uhokri. Yis hiyá ku samah ig Kiyapwiye Uhokri iké kaayhsima kabayka git amekene Jó ku samah amaksemni gikayhawni. Mmanawa ig Kiyapwiye Uhokri ig kagabayisima kagamnihrasima ukakwiy.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Nukebyupwi, nah pi muwakate adahan ku yis ka kanum Uhokri yitemwera adahan ig timá piwn ku inakni piwn ka kiniskama. Ka yi muwaka awna: “Ku pariye keh en ku pariye keh waxri iggi ntemwera.” Ka yi muwaka kanum ariknawnama yitemwera. Amawka ku yiswa humaw yitemwera adahan yipit. Apuriwnabay yiwn madikte ku pariye yis awnakere. Ku yis awna: “Ihi”, amawka ku inakni piwn hennewa ihi. Ku yis awna: “Kawa”, amawka ku inakni yiwn hennewa kawa. Kahadbe Uhokri ka hiyapyi ku yis ka kibeynema giwtrik.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ku pahapwi hiyepne mbeyne, in kabay adahan ig piriyepkaw. Ku pahapwi batekye gimin, in kabay adahan ig pak apat adahan kibeyhene Uhokri.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ku pahapwi kakahrip in kabay adahan ig watiha nerras ku pariye giwewkistenkis Jesus gihiyegapu adahan igkis ayta git. Igkisme danuh atere, igkis piriyepkaw ta gipitit, igkis imihepri giwaprik Kiyapwiye Uhokri akak ah ariw ariy.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ku samah igkis piriyepkaw akak madikte gikamaxwankis, iní makniwa ner kakahriye. Kiyapwiye Uhokri kannikasignek. Ku ig pahapwi kuwis tarakse, ig Uhokri bayahminig ariw ini gitaraksannek.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Nikwe akkanabay yitaraksan pawtak. Piriyepkawnabay adahan ayapekne pawtak kahadbe yis makniw. Ku pahapwi hiyeg waditye piriyepkaw apititakwa giyakni, ini gipigyepkawni kaayhsima ndatni adahan kehne annut.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Nah kehte abektey gikak amekene Eliyas. Ig he hiyeginen amadgaya inin. Gidatni hawwata ke wixwiybe. Henneme ig piriyepkaw apititakwa giyakni adahan muwok ka wayk. Ayge nikwe muwok ka wayk adahan mpanabu kamukri akak abusku.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ayteke ariwnteke ini ig piriyepkaw akiw adahan muwok wayk akiw. Aynewa muwok wayk akiw inugiktak. Apim ini madikte amutribdi hiyan akiw.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Nukebyupwi, ku pahapwi yaytak tarakse Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene, henneme ku pahapwi ayapig adahan ig diyuh gimkat Uhokri akiw,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ayge nikwe ner ku pariye gayapetni ner pahapwi taraksepye adahan igme miniw ariw gitaraksan akiw, amun ini nikwe ig ke wotbe ig kidiswig ariw miyaka mmanawa ig bayahminaksig git Uhokri ariw kaayhsima taraksaki.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.