Tiago 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ataybiswanabay numkanit, yis ku pariye igisapye hiyeg. Kiskama yis tih, kiskama yis kabiman mmanawa kaayhsima mbeyne nemnikumpiye yit.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Yidahan igiska kuwis kayhare kuwis giwtrik Uhokri. Yibereswan kuwis mugumgubore kuwis.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Yikakura karukri wahano tihebdipye kuwis. In humaw arekhetni ku yis kawnata dahwa. Yis wohenek. Yipewkankama ku yis darihne igiska yidahan bawa amun ini nikwe yis darihne tiket adahan yipit adahan amaksemni hawkri.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Nah akkamnihte yit ku kapatra yis hiyá ini mbeyne. Apatra ku samah yis ka katiwnih yihiyegapu ku pariye kannipwiye yidahan amadga yiwasra. Uhokri hiyá no karukri ku pariye yis ayeme giwkis. Ig Ukiparawiy ku pariye kanegidatnisima, ig timá giwakemnikis yihiyegapu.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yis yuma muwekne yit amadga inin. Yis kehne he yibetkinen akak yikakura. Bawa amun ini yis he arudhewne juktah yihawkanaprik danuh adahan yiwmepka ke pakirbe.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Yis kamiye hiyeg kibeynepwi ta git hiyaptigi. Yis umahkiswigkis. Igkisme ka hiyá igkisma keh ariknawnama yitiput.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ka sam, nukebyupwi. Ka yi muwaka atiha hiyeg igisapye. Kiyaknihwanabay gikakkis juktah ku aysaw Kiyapwiye danuhnek. Kiyaknihwanay ke pahapwi was akiparabe. Ig wahá aripwad adahan gamutra sarayh guw adahan ig utí kabayka guwntak. Ig kiyaknihwa adahan ku aysaw muwok wayk pitatye adahan adehne gamutra kahadbe eg hiyan. Ayteke ig kiyaknihwa akiw adahan apeynipye muwok wayk akiw adahan adehne gamutra kahadbe eg kapuwi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Amawka ku yis kiyaknihwa hawwata. Iwnabay yawaygyi mmanawa Kiyapwiye kennesa gidawnhanmet.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ka yi muwaka awna paminak ku pahapwi ka kibeynema. Ku aysaw yis awna inakni henne, yis kis adahan Uhokri awna henne yimin, ku yis kawnata kibeynema. Ignewa Uhokri uhiypetniwiy baki wixwiy kibeynewatma. Ig kennesawa gidawnhan kuwis.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nukebyupwi, kiyemnahnabay giminkis Uhokri gawnepepu pitatyepwi. Igkis humaw kibeyne ukannuhtenwiy adahan wixwiyme ikaw hawwata ke igkisbe. Igkis kinetihwenes gitkis hiyeg giwaprik Kiyapwiye Uhokri. Apatra ini igkis hiyá mbeyne kaayhsima. Henneme igkis kiyaknihwa nikak igkis ka isahkiswa giw Uhokri.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Wixwiy hiyakni ku igkis kuwis darihe kabayka awaku ku samah igkis kiyaknihwa abet ini mbeyne. Hawwata akiw yis kuwis timá amekene Jó gak ku samah ig kiyakniye adahan ig ka isahkiswa giw Uhokri. Yis hiyá ku samah ig Kiyapwiye Uhokri iké kaayhsima kabayka git amekene Jó ku samah amaksemni gikayhawni. Mmanawa ig Kiyapwiye Uhokri ig kagabayisima kagamnihrasima ukakwiy.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Nukebyupwi, nah pi muwakate adahan ku yis ka kanum Uhokri yitemwera adahan ig timá piwn ku inakni piwn ka kiniskama. Ka yi muwaka awna: “Ku pariye keh en ku pariye keh waxri iggi ntemwera.” Ka yi muwaka kanum ariknawnama yitemwera. Amawka ku yiswa humaw yitemwera adahan yipit. Apuriwnabay yiwn madikte ku pariye yis awnakere. Ku yis awna: “Ihi”, amawka ku inakni piwn hennewa ihi. Ku yis awna: “Kawa”, amawka ku inakni yiwn hennewa kawa. Kahadbe Uhokri ka hiyapyi ku yis ka kibeynema giwtrik.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ku pahapwi hiyepne mbeyne, in kabay adahan ig piriyepkaw. Ku pahapwi batekye gimin, in kabay adahan ig pak apat adahan kibeyhene Uhokri.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ku pahapwi kakahrip in kabay adahan ig watiha nerras ku pariye giwewkistenkis Jesus gihiyegapu adahan igkis ayta git. Igkisme danuh atere, igkis piriyepkaw ta gipitit, igkis imihepri giwaprik Kiyapwiye Uhokri akak ah ariw ariy.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ku samah igkis piriyepkaw akak madikte gikamaxwankis, iní makniwa ner kakahriye. Kiyapwiye Uhokri kannikasignek. Ku ig pahapwi kuwis tarakse, ig Uhokri bayahminig ariw ini gitaraksannek.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nikwe akkanabay yitaraksan pawtak. Piriyepkawnabay adahan ayapekne pawtak kahadbe yis makniw. Ku pahapwi hiyeg waditye piriyepkaw apititakwa giyakni, ini gipigyepkawni kaayhsima ndatni adahan kehne annut.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nah kehte abektey gikak amekene Eliyas. Ig he hiyeginen amadgaya inin. Gidatni hawwata ke wixwiybe. Henneme ig piriyepkaw apititakwa giyakni adahan muwok ka wayk. Ayge nikwe muwok ka wayk adahan mpanabu kamukri akak abusku.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ayteke ariwnteke ini ig piriyepkaw akiw adahan muwok wayk akiw. Aynewa muwok wayk akiw inugiktak. Apim ini madikte amutribdi hiyan akiw.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Nukebyupwi, ku pahapwi yaytak tarakse Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene, henneme ku pahapwi ayapig adahan ig diyuh gimkat Uhokri akiw,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ayge nikwe ner ku pariye gayapetni ner pahapwi taraksepye adahan igme miniw ariw gitaraksan akiw, amun ini nikwe ig ke wotbe ig kidiswig ariw miyaka mmanawa ig bayahminaksig git Uhokri ariw kaayhsima taraksaki.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.