Tiago 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ataybiswanabay numkanit, yis ku pariye igisapye hiyeg. Kiskama yis tih, kiskama yis kabiman mmanawa kaayhsima mbeyne nemnikumpiye yit.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Yidahan igiska kuwis kayhare kuwis giwtrik Uhokri. Yibereswan kuwis mugumgubore kuwis.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Yikakura karukri wahano tihebdipye kuwis. In humaw arekhetni ku yis kawnata dahwa. Yis wohenek. Yipewkankama ku yis darihne igiska yidahan bawa amun ini nikwe yis darihne tiket adahan yipit adahan amaksemni hawkri.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Nah akkamnihte yit ku kapatra yis hiyá ini mbeyne. Apatra ku samah yis ka katiwnih yihiyegapu ku pariye kannipwiye yidahan amadga yiwasra. Uhokri hiyá no karukri ku pariye yis ayeme giwkis. Ig Ukiparawiy ku pariye kanegidatnisima, ig timá giwakemnikis yihiyegapu.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Yis yuma muwekne yit amadga inin. Yis kehne he yibetkinen akak yikakura. Bawa amun ini yis he arudhewne juktah yihawkanaprik danuh adahan yiwmepka ke pakirbe.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Yis kamiye hiyeg kibeynepwi ta git hiyaptigi. Yis umahkiswigkis. Igkisme ka hiyá igkisma keh ariknawnama yitiput.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ka sam, nukebyupwi. Ka yi muwaka atiha hiyeg igisapye. Kiyaknihwanabay gikakkis juktah ku aysaw Kiyapwiye danuhnek. Kiyaknihwanay ke pahapwi was akiparabe. Ig wahá aripwad adahan gamutra sarayh guw adahan ig utí kabayka guwntak. Ig kiyaknihwa adahan ku aysaw muwok wayk pitatye adahan adehne gamutra kahadbe eg hiyan. Ayteke ig kiyaknihwa akiw adahan apeynipye muwok wayk akiw adahan adehne gamutra kahadbe eg kapuwi.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Amawka ku yis kiyaknihwa hawwata. Iwnabay yawaygyi mmanawa Kiyapwiye kennesa gidawnhanmet.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ka yi muwaka awna paminak ku pahapwi ka kibeynema. Ku aysaw yis awna inakni henne, yis kis adahan Uhokri awna henne yimin, ku yis kawnata kibeynema. Ignewa Uhokri uhiypetniwiy baki wixwiy kibeynewatma. Ig kennesawa gidawnhan kuwis.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Nukebyupwi, kiyemnahnabay giminkis Uhokri gawnepepu pitatyepwi. Igkis humaw kibeyne ukannuhtenwiy adahan wixwiyme ikaw hawwata ke igkisbe. Igkis kinetihwenes gitkis hiyeg giwaprik Kiyapwiye Uhokri. Apatra ini igkis hiyá mbeyne kaayhsima. Henneme igkis kiyaknihwa nikak igkis ka isahkiswa giw Uhokri.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Wixwiy hiyakni ku igkis kuwis darihe kabayka awaku ku samah igkis kiyaknihwa abet ini mbeyne. Hawwata akiw yis kuwis timá amekene Jó gak ku samah ig kiyakniye adahan ig ka isahkiswa giw Uhokri. Yis hiyá ku samah ig Kiyapwiye Uhokri iké kaayhsima kabayka git amekene Jó ku samah amaksemni gikayhawni. Mmanawa ig Kiyapwiye Uhokri ig kagabayisima kagamnihrasima ukakwiy.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Nukebyupwi, nah pi muwakate adahan ku yis ka kanum Uhokri yitemwera adahan ig timá piwn ku inakni piwn ka kiniskama. Ka yi muwaka awna: “Ku pariye keh en ku pariye keh waxri iggi ntemwera.” Ka yi muwaka kanum ariknawnama yitemwera. Amawka ku yiswa humaw yitemwera adahan yipit. Apuriwnabay yiwn madikte ku pariye yis awnakere. Ku yis awna: “Ihi”, amawka ku inakni piwn hennewa ihi. Ku yis awna: “Kawa”, amawka ku inakni yiwn hennewa kawa. Kahadbe Uhokri ka hiyapyi ku yis ka kibeynema giwtrik.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ku pahapwi hiyepne mbeyne, in kabay adahan ig piriyepkaw. Ku pahapwi batekye gimin, in kabay adahan ig pak apat adahan kibeyhene Uhokri.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ku pahapwi kakahrip in kabay adahan ig watiha nerras ku pariye giwewkistenkis Jesus gihiyegapu adahan igkis ayta git. Igkisme danuh atere, igkis piriyepkaw ta gipitit, igkis imihepri giwaprik Kiyapwiye Uhokri akak ah ariw ariy.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ku samah igkis piriyepkaw akak madikte gikamaxwankis, iní makniwa ner kakahriye. Kiyapwiye Uhokri kannikasignek. Ku ig pahapwi kuwis tarakse, ig Uhokri bayahminig ariw ini gitaraksannek.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nikwe akkanabay yitaraksan pawtak. Piriyepkawnabay adahan ayapekne pawtak kahadbe yis makniw. Ku pahapwi hiyeg waditye piriyepkaw apititakwa giyakni, ini gipigyepkawni kaayhsima ndatni adahan kehne annut.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Nah kehte abektey gikak amekene Eliyas. Ig he hiyeginen amadgaya inin. Gidatni hawwata ke wixwiybe. Henneme ig piriyepkaw apititakwa giyakni adahan muwok ka wayk. Ayge nikwe muwok ka wayk adahan mpanabu kamukri akak abusku.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ayteke ariwnteke ini ig piriyepkaw akiw adahan muwok wayk akiw. Aynewa muwok wayk akiw inugiktak. Apim ini madikte amutribdi hiyan akiw.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Nukebyupwi, ku pahapwi yaytak tarakse Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene, henneme ku pahapwi ayapig adahan ig diyuh gimkat Uhokri akiw,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ayge nikwe ner ku pariye gayapetni ner pahapwi taraksepye adahan igme miniw ariw gitaraksan akiw, amun ini nikwe ig ke wotbe ig kidiswig ariw miyaka mmanawa ig bayahminaksig git Uhokri ariw kaayhsima taraksaki.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.