Tiago 2
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Nukebyupwi, ignewa Ukiparawiy Jesus Cristo kagikiythanisima. Ku wixwiy inyerwa kamaxwa ta gipitit, amawka ku wixwiy ka kiyathatema pahapwi ukebyi amadgaya inin mpiy pahapwi.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Nah kehte abektey. Ku pahapwi danuh atere yit adahan ig lammisya yikak akak gisimsa bareswatet, akak kaayhsima gakawak karukri wahano, gikak pahapwi akiw madiptipye akak mugumugupiye gikawihni,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ku yis apuriw kabayhtiwa ner ku pariye kasimsapunene akak bareswatet, ku yis awna git: “Batnaba atan amadga no epti barewyo” henneme ku yis awna git ner madiptipye: “Su tabira tahhan. Ku pis ka tabirakere, pis bat amadga parak.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ku yis kiyatha igisye, igme madiptipye yis ka kiyatha, ka ba yis hiyá ku yis pitenembet yihiyakemni? Yis ikiy pahapwi ku ig kabayte giw pahapwi henneme yis yuma yihiyakemni adahan yis kaniy ku pariye hiyeg pi kabaytenene. Yis kaniy akak yihiyakemni mbeyepye.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ataybiswanabay nuthu, nukebyupwi kibeynepwi. Uhokri kaniy hiyeg madiptapye amadga inin adahan ig keh igkis humaw igisapye abet gihiyakemnikis awaku gikamaxwankis ta gipitit Uhokri. Aysawnemenek ig keh igkis kumadukanek payak gikak mmanawa ig kuwis ikaksin henne ta gitkis madikte hiyeg ku pariye batekyepwi gikak.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Yisme mayhke ner madiptipye. Yis kiyatha he igisyenen. Ka ba yis hiyá ku ignesnewa igisapye ku pariye gibetkikis kinisyi, igkisnewa ku pariye tarakiswey ta gipetunat hiyaptigi adahan igkis yikamyehpitni ta git?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Igkisnewa gibetkikis makuksa Kiyapwiye Jesus Cristo giw, inakni giw ku pariye wixwiy ikaw nikak.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Uhokri gannasan minikweknene awna adahan wixwiy amnih hiyeg hawwata ku samah wixwiy amnih upitwiy. Inakni gikumadukan kabayte ariw madikte kumadukaki. Ku wixwiy inyerwa iha inakni gikumadukan, amun ini nikwe wixwiy kehne ku pariye Uhokri gimawkan.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Henneme ku wixwiy pi kiyathate pahapwi mpiy pahapwi, amun ini wixwiy ka kehnema ku pariye Uhokri gimawkan. Wixwiy taraksapye mmanawa wixwiy kuwis tarakse inakni gikumadukan Uhokri.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Mmanawa ku pahapwi iha Uhokri giwn madikte, henneme ku ig taraksa pahatwowa yuwit, nikwe kuwis ig tarakse Uhokri giwn madikte.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Mpuse inakni yuwit hehpekwiye ahawna. Ig Uhokri ku pariye awna: “Ka yi muwaka powkemnihwa”, ig hawwata ig awna: “Ka yi muwaka umah.” Hiyawa pis ka powkemnihwa henneme ku pis umah pahapwi, ayge nikwe pis kuwis tarakse Uhokri gikumadukan madikte.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Battukawnay adahan yis awna ku samah Uhokri gimawkan. Battukawnay hawwata adahan yis wew ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa kabá danuh ahawkanaprik adahan ig Uhokri hiyak ukakwiy. Ig uhiypetniwiynek baki wixwiy wewnewatma akak inakni gikumadukan ku pariye keh wixwiy isamtaw.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ku wixwiy ka amnih hiyeg, nikwe ig Uhokri kawnata amnihwiy. Henneme ku wixwiy amnih hiyeg, ayge nikwe ig Uhokri amnihwiy hawwata, ig ka hiyá wixwiy kema kane kibeynepwima giwtrik. Ig bayahminawiy ariw madikte utaraksanwiy.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nukebyupwi, ku pahapwi awna: “Nah kamaxwa gipitit Kiyapwiye Jesus” henneme ku ig ka wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni, ayge nikwe ini gikamaxwan ta gipitit in waditnepyenenwa. Akebyi ini kamaxwaki ka hiyá inma keh ig isamtaw ariw gitaraksan adahan ig danuhne git Uhokri.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nah akkite yit abektey. Ku pikebyi awayg ku kawk nawenétke pikebyi tino ku egkis yuma gudagmankis, hawwata yuma gumanakis,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ku pis awna gutkis: “Uhokri gabay yikaknek. Awahpusawnabay. Axnabay kabiha”, henneme ku pis ka ikí gutkis ariknawnama ku pariye gumawkankis, ku pis he awnepi gutkis, ayge pis awna he waditnepyenen.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Hawwata ini ukamaxwanwiy ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Ku wixwiy ka wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni, ini ukamaxwanwiy ta gipitit in waditnepyenen.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ik adahan pahapwi awna nuthu: “Pis kuwis kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Ikepyi kuwis. Ka sam ku pis ka wew gikak gihiyakemni madiktema.” Nahme kaytwa giwn: “Kawa. Nupewkan nah hawwata nah mpiksaw wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Ku pahapwi ka wew akak gihiyakemni, mmah ahiyaka wot ku ig inyerwa kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus? Ku samah nah mpiksewne wew akak gihiyakemni, ini arakak ku nah inyerwa kamaxwene gipitit Kiyapwiye Jesus.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Pisme awna: ‘Ka sam. Nah iha ku pahapwiwa Uhokri ay.’ Kibeyne pis iha inakni. Henneme ka innema keh wis isamtaw. Juktah igkisweke wapityempu ihapnata ku Uhokri ay. Igkis ihapni kabayhtiwa juktah igkis segke awaku gapisnikis gibohri. Henneme igkis ka isamtaw.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Wixwiyme ku wixwiy he ihepyenen ku ig Uhokri ay, henneme ku wixwiy ka wew gikak, nikwe wixwiy iha inakni he waditnepyenen. Akebyi ini ukamaxwanwiy ta gipitit in waditnepyenen. Ku pis ka pukuha ku samah ini, nukebyi, ba pis muwaka nah akki pit amadgatak Uhokri gannasan?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nah akkite pit nikwe. Ig Uhokri hiyá wahawkriwiy amekene Abrawh kewa kibeynebe giwtrik awaku ku samah gikamaxwan keh ig wew gikak Uhokri gihiyakemni. Ig wew akak gihiyakemni ku samah ig ihe giwn apim ini ku aysaw ig Uhokri awna git adahan ig kakanhaw gikamkayh Izaki git amadga pahak kakanhawket.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ipegminaba pihiyakemni, nukebyi. Ini ku samah ig ihe inakni giwn in pakwa amin ini gikamaxwan ta gipitit Uhokri. Gikamaxwan makisupte awaku ku samah ig ihe giwn.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ayge nikwe metakwa in kahayak ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 In kahayak huwewe nikwe ku ig Uhokri hiyá hiyeg kewa kibeynepwibe giwtrik awaku ku samah igkis wewnes akak gihiyakemni. Ku igkis kamaxwa ta gipitit henneme ku igkis ka wewnema akak gihiyakemni, nikwe ig Uhokri ka hiyaprikis kema kibeynema giwtrik.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Nah akkite pit pahat abektey akiw gukak eg amakano Rabi no tino powkemnipyo. Uhokri hiyá eg kewa kabaynobe giwtrik awaku ku samah eg ihe giwn. Mmanawa eg apuriw amekene Joswé giwatnipwi yawayapu eg bisikseprikis apigku nawenéwa ahin.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Nah kehte pahat abektey akiw akak upitwiy. Ku yuma ner awnparinene ay upitwiy, nikwe wixwiy miyap. Hawwata ukamaxwanwiy, ku wixwiy kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus, henneme ku wixwiy ka wew akak gihiyakemni, nikwe ini ukamaxwanwiy in humaw ke miyapwiyebe.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.