Tiago 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nukebyupwi, ignewa Ukiparawiy Jesus Cristo kagikiythanisima. Ku wixwiy inyerwa kamaxwa ta gipitit, amawka ku wixwiy ka kiyathatema pahapwi ukebyi amadgaya inin mpiy pahapwi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nah kehte abektey. Ku pahapwi danuh atere yit adahan ig lammisya yikak akak gisimsa bareswatet, akak kaayhsima gakawak karukri wahano, gikak pahapwi akiw madiptipye akak mugumugupiye gikawihni,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ku yis apuriw kabayhtiwa ner ku pariye kasimsapunene akak bareswatet, ku yis awna git: “Batnaba atan amadga no epti barewyo” henneme ku yis awna git ner madiptipye: “Su tabira tahhan. Ku pis ka tabirakere, pis bat amadga parak.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ku yis kiyatha igisye, igme madiptipye yis ka kiyatha, ka ba yis hiyá ku yis pitenembet yihiyakemni? Yis ikiy pahapwi ku ig kabayte giw pahapwi henneme yis yuma yihiyakemni adahan yis kaniy ku pariye hiyeg pi kabaytenene. Yis kaniy akak yihiyakemni mbeyepye.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ataybiswanabay nuthu, nukebyupwi kibeynepwi. Uhokri kaniy hiyeg madiptapye amadga inin adahan ig keh igkis humaw igisapye abet gihiyakemnikis awaku gikamaxwankis ta gipitit Uhokri. Aysawnemenek ig keh igkis kumadukanek payak gikak mmanawa ig kuwis ikaksin henne ta gitkis madikte hiyeg ku pariye batekyepwi gikak.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Yisme mayhke ner madiptipye. Yis kiyatha he igisyenen. Ka ba yis hiyá ku ignesnewa igisapye ku pariye gibetkikis kinisyi, igkisnewa ku pariye tarakiswey ta gipetunat hiyaptigi adahan igkis yikamyehpitni ta git?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Igkisnewa gibetkikis makuksa Kiyapwiye Jesus Cristo giw, inakni giw ku pariye wixwiy ikaw nikak.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Uhokri gannasan minikweknene awna adahan wixwiy amnih hiyeg hawwata ku samah wixwiy amnih upitwiy. Inakni gikumadukan kabayte ariw madikte kumadukaki. Ku wixwiy inyerwa iha inakni gikumadukan, amun ini nikwe wixwiy kehne ku pariye Uhokri gimawkan.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Henneme ku wixwiy pi kiyathate pahapwi mpiy pahapwi, amun ini wixwiy ka kehnema ku pariye Uhokri gimawkan. Wixwiy taraksapye mmanawa wixwiy kuwis tarakse inakni gikumadukan Uhokri.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Mmanawa ku pahapwi iha Uhokri giwn madikte, henneme ku ig taraksa pahatwowa yuwit, nikwe kuwis ig tarakse Uhokri giwn madikte.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Mpuse inakni yuwit hehpekwiye ahawna. Ig Uhokri ku pariye awna: “Ka yi muwaka powkemnihwa”, ig hawwata ig awna: “Ka yi muwaka umah.” Hiyawa pis ka powkemnihwa henneme ku pis umah pahapwi, ayge nikwe pis kuwis tarakse Uhokri gikumadukan madikte.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Battukawnay adahan yis awna ku samah Uhokri gimawkan. Battukawnay hawwata adahan yis wew ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa kabá danuh ahawkanaprik adahan ig Uhokri hiyak ukakwiy. Ig uhiypetniwiynek baki wixwiy wewnewatma akak inakni gikumadukan ku pariye keh wixwiy isamtaw.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ku wixwiy ka amnih hiyeg, nikwe ig Uhokri kawnata amnihwiy. Henneme ku wixwiy amnih hiyeg, ayge nikwe ig Uhokri amnihwiy hawwata, ig ka hiyá wixwiy kema kane kibeynepwima giwtrik. Ig bayahminawiy ariw madikte utaraksanwiy.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nukebyupwi, ku pahapwi awna: “Nah kamaxwa gipitit Kiyapwiye Jesus” henneme ku ig ka wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni, ayge nikwe ini gikamaxwan ta gipitit in waditnepyenenwa. Akebyi ini kamaxwaki ka hiyá inma keh ig isamtaw ariw gitaraksan adahan ig danuhne git Uhokri.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Nah akkite yit abektey. Ku pikebyi awayg ku kawk nawenétke pikebyi tino ku egkis yuma gudagmankis, hawwata yuma gumanakis,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ku pis awna gutkis: “Uhokri gabay yikaknek. Awahpusawnabay. Axnabay kabiha”, henneme ku pis ka ikí gutkis ariknawnama ku pariye gumawkankis, ku pis he awnepi gutkis, ayge pis awna he waditnepyenen.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Hawwata ini ukamaxwanwiy ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Ku wixwiy ka wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni, ini ukamaxwanwiy ta gipitit in waditnepyenen.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ik adahan pahapwi awna nuthu: “Pis kuwis kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Ikepyi kuwis. Ka sam ku pis ka wew gikak gihiyakemni madiktema.” Nahme kaytwa giwn: “Kawa. Nupewkan nah hawwata nah mpiksaw wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Ku pahapwi ka wew akak gihiyakemni, mmah ahiyaka wot ku ig inyerwa kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus? Ku samah nah mpiksewne wew akak gihiyakemni, ini arakak ku nah inyerwa kamaxwene gipitit Kiyapwiye Jesus.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Pisme awna: ‘Ka sam. Nah iha ku pahapwiwa Uhokri ay.’ Kibeyne pis iha inakni. Henneme ka innema keh wis isamtaw. Juktah igkisweke wapityempu ihapnata ku Uhokri ay. Igkis ihapni kabayhtiwa juktah igkis segke awaku gapisnikis gibohri. Henneme igkis ka isamtaw.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Wixwiyme ku wixwiy he ihepyenen ku ig Uhokri ay, henneme ku wixwiy ka wew gikak, nikwe wixwiy iha inakni he waditnepyenen. Akebyi ini ukamaxwanwiy ta gipitit in waditnepyenen. Ku pis ka pukuha ku samah ini, nukebyi, ba pis muwaka nah akki pit amadgatak Uhokri gannasan?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nah akkite pit nikwe. Ig Uhokri hiyá wahawkriwiy amekene Abrawh kewa kibeynebe giwtrik awaku ku samah gikamaxwan keh ig wew gikak Uhokri gihiyakemni. Ig wew akak gihiyakemni ku samah ig ihe giwn apim ini ku aysaw ig Uhokri awna git adahan ig kakanhaw gikamkayh Izaki git amadga pahak kakanhawket.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ipegminaba pihiyakemni, nukebyi. Ini ku samah ig ihe inakni giwn in pakwa amin ini gikamaxwan ta gipitit Uhokri. Gikamaxwan makisupte awaku ku samah ig ihe giwn.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ayge nikwe metakwa in kahayak ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 In kahayak huwewe nikwe ku ig Uhokri hiyá hiyeg kewa kibeynepwibe giwtrik awaku ku samah igkis wewnes akak gihiyakemni. Ku igkis kamaxwa ta gipitit henneme ku igkis ka wewnema akak gihiyakemni, nikwe ig Uhokri ka hiyaprikis kema kibeynema giwtrik.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Nah akkite pit pahat abektey akiw gukak eg amakano Rabi no tino powkemnipyo. Uhokri hiyá eg kewa kabaynobe giwtrik awaku ku samah eg ihe giwn. Mmanawa eg apuriw amekene Joswé giwatnipwi yawayapu eg bisikseprikis apigku nawenéwa ahin.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nah kehte pahat abektey akiw akak upitwiy. Ku yuma ner awnparinene ay upitwiy, nikwe wixwiy miyap. Hawwata ukamaxwanwiy, ku wixwiy kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus, henneme ku wixwiy ka wew akak gihiyakemni, nikwe ini ukamaxwanwiy in humaw ke miyapwiyebe.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.