Tiago 2
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB
1 Nukebyupwi, ignewa Ukiparawiy Jesus Cristo kagikiythanisima. Ku wixwiy inyerwa kamaxwa ta gipitit, amawka ku wixwiy ka kiyathatema pahapwi ukebyi amadgaya inin mpiy pahapwi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nah kehte abektey. Ku pahapwi danuh atere yit adahan ig lammisya yikak akak gisimsa bareswatet, akak kaayhsima gakawak karukri wahano, gikak pahapwi akiw madiptipye akak mugumugupiye gikawihni,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ku yis apuriw kabayhtiwa ner ku pariye kasimsapunene akak bareswatet, ku yis awna git: “Batnaba atan amadga no epti barewyo” henneme ku yis awna git ner madiptipye: “Su tabira tahhan. Ku pis ka tabirakere, pis bat amadga parak.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ku yis kiyatha igisye, igme madiptipye yis ka kiyatha, ka ba yis hiyá ku yis pitenembet yihiyakemni? Yis ikiy pahapwi ku ig kabayte giw pahapwi henneme yis yuma yihiyakemni adahan yis kaniy ku pariye hiyeg pi kabaytenene. Yis kaniy akak yihiyakemni mbeyepye.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ataybiswanabay nuthu, nukebyupwi kibeynepwi. Uhokri kaniy hiyeg madiptapye amadga inin adahan ig keh igkis humaw igisapye abet gihiyakemnikis awaku gikamaxwankis ta gipitit Uhokri. Aysawnemenek ig keh igkis kumadukanek payak gikak mmanawa ig kuwis ikaksin henne ta gitkis madikte hiyeg ku pariye batekyepwi gikak.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Yisme mayhke ner madiptipye. Yis kiyatha he igisyenen. Ka ba yis hiyá ku ignesnewa igisapye ku pariye gibetkikis kinisyi, igkisnewa ku pariye tarakiswey ta gipetunat hiyaptigi adahan igkis yikamyehpitni ta git?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Igkisnewa gibetkikis makuksa Kiyapwiye Jesus Cristo giw, inakni giw ku pariye wixwiy ikaw nikak.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Uhokri gannasan minikweknene awna adahan wixwiy amnih hiyeg hawwata ku samah wixwiy amnih upitwiy. Inakni gikumadukan kabayte ariw madikte kumadukaki. Ku wixwiy inyerwa iha inakni gikumadukan, amun ini nikwe wixwiy kehne ku pariye Uhokri gimawkan.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Henneme ku wixwiy pi kiyathate pahapwi mpiy pahapwi, amun ini wixwiy ka kehnema ku pariye Uhokri gimawkan. Wixwiy taraksapye mmanawa wixwiy kuwis tarakse inakni gikumadukan Uhokri.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Mmanawa ku pahapwi iha Uhokri giwn madikte, henneme ku ig taraksa pahatwowa yuwit, nikwe kuwis ig tarakse Uhokri giwn madikte.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Mpuse inakni yuwit hehpekwiye ahawna. Ig Uhokri ku pariye awna: “Ka yi muwaka powkemnihwa”, ig hawwata ig awna: “Ka yi muwaka umah.” Hiyawa pis ka powkemnihwa henneme ku pis umah pahapwi, ayge nikwe pis kuwis tarakse Uhokri gikumadukan madikte.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Battukawnay adahan yis awna ku samah Uhokri gimawkan. Battukawnay hawwata adahan yis wew ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa kabá danuh ahawkanaprik adahan ig Uhokri hiyak ukakwiy. Ig uhiypetniwiynek baki wixwiy wewnewatma akak inakni gikumadukan ku pariye keh wixwiy isamtaw.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ku wixwiy ka amnih hiyeg, nikwe ig Uhokri kawnata amnihwiy. Henneme ku wixwiy amnih hiyeg, ayge nikwe ig Uhokri amnihwiy hawwata, ig ka hiyá wixwiy kema kane kibeynepwima giwtrik. Ig bayahminawiy ariw madikte utaraksanwiy.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nukebyupwi, ku pahapwi awna: “Nah kamaxwa gipitit Kiyapwiye Jesus” henneme ku ig ka wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni, ayge nikwe ini gikamaxwan ta gipitit in waditnepyenenwa. Akebyi ini kamaxwaki ka hiyá inma keh ig isamtaw ariw gitaraksan adahan ig danuhne git Uhokri.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Nah akkite yit abektey. Ku pikebyi awayg ku kawk nawenétke pikebyi tino ku egkis yuma gudagmankis, hawwata yuma gumanakis,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ku pis awna gutkis: “Uhokri gabay yikaknek. Awahpusawnabay. Axnabay kabiha”, henneme ku pis ka ikí gutkis ariknawnama ku pariye gumawkankis, ku pis he awnepi gutkis, ayge pis awna he waditnepyenen.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Hawwata ini ukamaxwanwiy ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Ku wixwiy ka wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni, ini ukamaxwanwiy ta gipitit in waditnepyenen.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ik adahan pahapwi awna nuthu: “Pis kuwis kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Ikepyi kuwis. Ka sam ku pis ka wew gikak gihiyakemni madiktema.” Nahme kaytwa giwn: “Kawa. Nupewkan nah hawwata nah mpiksaw wew gikak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Ku pahapwi ka wew akak gihiyakemni, mmah ahiyaka wot ku ig inyerwa kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus? Ku samah nah mpiksewne wew akak gihiyakemni, ini arakak ku nah inyerwa kamaxwene gipitit Kiyapwiye Jesus.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Pisme awna: ‘Ka sam. Nah iha ku pahapwiwa Uhokri ay.’ Kibeyne pis iha inakni. Henneme ka innema keh wis isamtaw. Juktah igkisweke wapityempu ihapnata ku Uhokri ay. Igkis ihapni kabayhtiwa juktah igkis segke awaku gapisnikis gibohri. Henneme igkis ka isamtaw.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Wixwiyme ku wixwiy he ihepyenen ku ig Uhokri ay, henneme ku wixwiy ka wew gikak, nikwe wixwiy iha inakni he waditnepyenen. Akebyi ini ukamaxwanwiy ta gipitit in waditnepyenen. Ku pis ka pukuha ku samah ini, nukebyi, ba pis muwaka nah akki pit amadgatak Uhokri gannasan?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nah akkite pit nikwe. Ig Uhokri hiyá wahawkriwiy amekene Abrawh kewa kibeynebe giwtrik awaku ku samah gikamaxwan keh ig wew gikak Uhokri gihiyakemni. Ig wew akak gihiyakemni ku samah ig ihe giwn apim ini ku aysaw ig Uhokri awna git adahan ig kakanhaw gikamkayh Izaki git amadga pahak kakanhawket.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ipegminaba pihiyakemni, nukebyi. Ini ku samah ig ihe inakni giwn in pakwa amin ini gikamaxwan ta gipitit Uhokri. Gikamaxwan makisupte awaku ku samah ig ihe giwn.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ayge nikwe metakwa in kahayak ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 In kahayak huwewe nikwe ku ig Uhokri hiyá hiyeg kewa kibeynepwibe giwtrik awaku ku samah igkis wewnes akak gihiyakemni. Ku igkis kamaxwa ta gipitit henneme ku igkis ka wewnema akak gihiyakemni, nikwe ig Uhokri ka hiyaprikis kema kibeynema giwtrik.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Nah akkite pit pahat abektey akiw gukak eg amakano Rabi no tino powkemnipyo. Uhokri hiyá eg kewa kabaynobe giwtrik awaku ku samah eg ihe giwn. Mmanawa eg apuriw amekene Joswé giwatnipwi yawayapu eg bisikseprikis apigku nawenéwa ahin.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Nah kehte pahat abektey akiw akak upitwiy. Ku yuma ner awnparinene ay upitwiy, nikwe wixwiy miyap. Hawwata ukamaxwanwiy, ku wixwiy kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus, henneme ku wixwiy ka wew akak gihiyakemni, nikwe ini ukamaxwanwiy in humaw ke miyapwiyebe.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.