João 14

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayteke ig awna ta wothu akiw:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Kaayhsima iwetrit ayhté gimun Wigwiy. Waké yuma iwetrit aygebe, nikwekam nah ka awnakam inakni henne. Nah atak ahegbetepye yiwetri yapit.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ku yis hiyá nah tipik ahegbetepye yiwetri yapit, atannewa nah diyuhe akiw adahan yiwepten aterenek kahadbe ku kiney nah msakwa aygwata yis msakwa.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ayteke ig awna:
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ig kiyapwiye Tomé timapni henne, ig awna git:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Igme Kiyapwiye Jesus kaytwa giwn:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ku yis hiyakun, amun ini yis kuwis hiyak Wigwiy hawwata. Kuri aytekihan yis hiyakri, yis hawkamnihwanek yis kiyé ku yis kuwis hiyapri.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ig kiyapwiye Filip timapni henne, ig awna git:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Igme kaytwa giwn:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Nah gikak Wigwiy usuh pahapwiwa pawtak. Mmah pis ka iha inakni? Ku pariye nuwnhu yit kawki nuwnteknewatma nah awna yit. Nah awnhin giwntekne Wigwiy ku pariye ay nupithu. Ignewa ku pariye ikí nannuh adahan nah kehne annut.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Nah gikak Wigwiy usuh pahapwiwa pawtak. Ihpanabay inakni nuwnhu. Ku yis ka iha inakni nuwnhu, kiyemnahnabay nannuh. Nawenétke nannuh keh yis iha ku nah pahapwiwa gikak Wigwiy.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 ―Ku pahapwi kamaxwepye nupitit, iggi keh annut hawwata ke nahbe. Ig pi kehte annut nuwhu awaku nah tipik ta git Wigwiy.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Apim ini ku pariye yayapni nuthu nuwaprik nah ikí yit kahadbe ig Wigwiy kiyathaka awaku ini ku pariye nukanhu yit.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Madikte ku pariye yayapni nuthu nuwaprik nah ikí yit.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ―Ku yis batek nukakhu, ihpanabay nuwnhu.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Nahme ayá git Wigwiy adahan ig awahkis pahapwi nuwenyan adahan yawayghetni. Igme yawayghetni msakwa yikaknek adahan apanenekwa.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Iggi Uhokri Gitip. Ig apanenekwa ekkene ku pariye hiyakemniki inyerwatnene. Hiyeg kane Uhokriyanpuma igkis ka hiyá igkisma amapig mmanawa igkis ka hiyapri, igkis ka hiyakri ku pariyene ig. Yisme hiyakri ku pariyene ig mmanawa ig msakwa ay yikak. Aysawnemenek ig msekwepye ay yipitnek.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 ―Nah kennesa nah yikiswitnimet henneme nah ka ikisyi yis pahaponama. Nah diyuh akiwnek nah msakwa yipititnek.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Aynessa hawkri muwak adahan hiyeg kane Uhokriyanpuma igkis ka hiyapun akiw. Yismeti hiyapun akiwnek. Ayge nikwe yis aymuhwanek gimun Uhokri adahan apanenekwa awaku nahnewa aymuhwene gimun.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Apim ini hawkri ku aysaw nah ayta msekwepye yipitit, apim ini yis hiyakninek ku nah pahapwiwa gikak Wigwiy, yisme pahapwiwa nukakhu.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ku pahapwi timá nuwnhu, ku ig iha nuwnhu, ignewa ku pariye batekye nukakhu. Ku pahapwi batekye nukakhu, nikwe Wigwiy batekye gikak. Nah hawwata nah batek gikak, nah hiyakkiswa git.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Kiyapwiye Judas timapni henne, ig awna git. Ig nawenéwa giw Judas Iskariyotismin. Giwn:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Igme kaytwa giwn:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Pahapwime ku pariye kane batek nukakhu iggi ka iha nuwnhu. Nikwe ka kis adahan nah hiyakkiswa git. Inakni nuwnhu in ka nuwnteknewatma nah awna yit. Nah awnhin giwntekne Wigwiy nawahkisten.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ―Nah aynete yikak nah ekkene yit inakni.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Henneme aysawnemenek Wigwiy awahkis Gitipnek nuwenyan adahan igme yikannuhten amin madikte hiyakemniki. Iggi yawayghetninek. Ig kiyekis yit madikte inakni ku pariye nuwnhu yit. Ig keh yis pukuhpin.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ―Nah ikisyi akak ini nukanhu yit kariswaki. Nah kariswehse yiyakni kahadbe yis msakwa hawwata ke nahbe, yiyakni karisaw. Nah kariswehse yiyakni inyerwa, ka kema hiyeg amedgenema inin. Ka yi muwaka barukiswa. Ka yi isaksa apiska parak apitit yiyakni.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Mmahki yis wakaymnibdi amin inakni nuwnhu adahan ku samah ntepkemni adahan ndiyhemni akiw? Nah tipikwiye gimkanitwiye Wigwiy. In kabaykanen ndahan mmanawa ig Wigwiy pi kiyatte mpiyhan. Ku yis batek nukakhu, kiskama yis batek akak ini ntepkemni ta gimkanit.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nah ikene yinetni amin ini ntepkemni. Apit in danuh nah ekkenepni yit kahadbe kuwewanek ku aysaw in danuh, ayge nikwe yis kamaxwa ta nupitit.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nah ka kahawkan kinetihwa yikak kiyesradima akiw. Mmanawa ner ku pariye kane Uhokriyanpuma gikiparadkis ig gidawnhan kennesa. Ig ka kawetri ay nupithu. Nikwe ig ka hiyá igma wanegbeta nuhawkan.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Henneme nah isaksig adahan ig keh nukakhu ku samah Wigwiy awna nuthu. Kahadbe madikte hiyeg hiyakni ku nah batek gikak Wigwiy. Kuri, kannikawnabay. Uyay tipik.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.