Gálatas 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nukebyupwi, yis ku pariye wewnenepwi akak Uhokri Gitip gihiyakemni, ku yis hiyá pahapwi tarakse pahaye adahan, uyay ikí gihiyakemni git akak huwipraki. Henneme apuriwnabay kahadbe yis ka kawihpika payaknama gikak mmanawa yis ka kabaytema giw.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ayapaknay hiyuhwa yiheypi pawtak. Ku wixwiy kehne henne, amun ini nikwe wixwiy mateke Cristo gikumadukan.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Mmanawa ku wis ikaw ke wotbe wis kabayte giw pahapwi, amun ini wis kinis upitwa. Mmanawa wis ka ariknawnama.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Amawka ku wixwiy mpuse ipegpitawnekwiye ba wixwiywatma wew wadit. Ayge nikwe ku pahapwi hiyá giwewni wadit, hiyawa ig batek. Henneme amawka ig ka batek awakuma ig hiyá pahapwi tarakse amunma ini ig ikaw kabaytema giw. Amawka ka innema keh ig batek.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Mmanawa amawka wis mpuse battukaw adahan upit.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Hawwata akiw amawka yis battukaw gidahan yikannuhten amin Uhokri giwn adahan yis pasuhpig adahan yis kehne kabayka gikak.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ka yi muwaka kinis yipit. Ku yipewkan yis kinis Uhokri, yis kinis yipitwa. Uhokrime yis ka hiyá gikinsak. Ku pariye umuthan abetit uhiyakemni innewa hiyan wot.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ku wixwiy mutuh hiyakemniki amadgaya inin ta abetit uhiyakemniwiy, ini keh wixwiy biyuk giw Uhokri adahan apanenekwa. Henneme ku wixwiy mutuh Uhokri Gitip gihiyakemni abetit uhiyakemniwiy, ini keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Uyay ka muwaka ikiswaw adahan wixwiy keh kabayka. Ku wixwiy ka ehwa nikak, aysawnemenek wixwiy utí kaayhsima kabaykanek.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Uyay keh kabayka gidahankis madikte hiyeg ku samah wixwiy hiyá nikehka. Uyay pi mpiksawte keh kabayka gidahankis ukebyupwiy Jesus gihiyegapu.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kuri nahwa Pol anniri inakni yuwit buttitnene akakwa nuwakhu. Nenhepe ka anniri inin. Ipegnay ku samah nanhan nopsad anhaki.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Nerras yikannuhten kinisekeputnepwi igkis ikawnamahkis ke wotbe in ku pariye ukehni awkinenwa upitiw ini keh wis danuh ta git Uhokri. Inneki keh igkis mpiksaptihpey adahan yis hiwhka yipit adahan arekhetni ku yis igyerwa Uhokri gihiyegapu. Henneme igkis kehne henne inenewa kahadbe igkis ka hiyá mbeyne ay giwakukis nerras judeyenepwi giwewkistenkis. Waké igkis ekkenebe ku ignewa Cristo keh wis danuh git Uhokri ku samah ig umahkiswe amin giyakni udukwenaprikwiy, nikwekam nerras judeyenepwi giwewkistenkis hiyapkis mbeyne gitkiskam.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Igkis ikawnamahkis ke wotbe igkis ihpenepwi giwn amekene Moís gikumadukan bawa kawa. Hennewa igkis hiwhka gipitkis ku samah gikumadukan awna henneme igkis gidukweneswa ka iha gikumadukan madiktema. Araytaknen igkis iha. Henneme igkis muwaka yis hiwhka yipit awaku igkis batek kinetihwa amin ku samah igkis wages yihiyakemni ku samah igkis keh yis ahehpa gikehnikis awkinenwa gipitiwkis.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nahme ka batek kinetihwa amin ariknawnama awkinenwa upitiw. Nah batek kinetihwa aminnenwa ku samah Ukiparawiy Jesus Cristo umahkiswe amin giyakni ndukwenaprik. Ku samah ig umahkiswa amin giyakni ndukwenaprik nah ke wotbe nah aygebe daddahka payak gikak. Kuri nah ke wotbe nah kuwis miyá ariw inin hawkri ahiyakemni. Inme inin hawkri ahiyakemni in ke wotbe in kuwis miyá nuwhu.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Nukebyupwi, ku wis hiwhka upit, in ka ariknawnama. Ku wis ka hiwhkama upit, in kawnata ariknawnama. Henneme ini nukune uhiyakemni ininewa keh wis danuh ta git Uhokri.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Yis ku pariye wewnepwi akak ini nuhiyakemni, yis ku pariye igyerwa amekene Abrawh gihiwhipwi giwtrik Uhokri, ig Uhokri kariswehse yiyakninek, ig amnihpeynek.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kuri nah ka muwaka hiyeg kiyimwihun akiw amin arikna awkinenwa upitiw. Mmanawa nahwa hiyá busukne adukwen nupitiw awaku ku samah nah hiyapkiska mbeyne nuthu gipatra Kiyapwiye Jesus. Nuthu ini nubuskana adukwen ininewa ku pariye arakak awkinenwa nupitiw adahan ekkene ku nah Kiyapwiye Jesus gihiyega.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nukebyupwi, Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek. Ameh.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.