Gálatas 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nukebyupwi, yis ku pariye wewnenepwi akak Uhokri Gitip gihiyakemni, ku yis hiyá pahapwi tarakse pahaye adahan, uyay ikí gihiyakemni git akak huwipraki. Henneme apuriwnabay kahadbe yis ka kawihpika payaknama gikak mmanawa yis ka kabaytema giw.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Ayapaknay hiyuhwa yiheypi pawtak. Ku wixwiy kehne henne, amun ini nikwe wixwiy mateke Cristo gikumadukan.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Mmanawa ku wis ikaw ke wotbe wis kabayte giw pahapwi, amun ini wis kinis upitwa. Mmanawa wis ka ariknawnama.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Amawka ku wixwiy mpuse ipegpitawnekwiye ba wixwiywatma wew wadit. Ayge nikwe ku pahapwi hiyá giwewni wadit, hiyawa ig batek. Henneme amawka ig ka batek awakuma ig hiyá pahapwi tarakse amunma ini ig ikaw kabaytema giw. Amawka ka innema keh ig batek.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Mmanawa amawka wis mpuse battukaw adahan upit.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Hawwata akiw amawka yis battukaw gidahan yikannuhten amin Uhokri giwn adahan yis pasuhpig adahan yis kehne kabayka gikak.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ka yi muwaka kinis yipit. Ku yipewkan yis kinis Uhokri, yis kinis yipitwa. Uhokrime yis ka hiyá gikinsak. Ku pariye umuthan abetit uhiyakemni innewa hiyan wot.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ku wixwiy mutuh hiyakemniki amadgaya inin ta abetit uhiyakemniwiy, ini keh wixwiy biyuk giw Uhokri adahan apanenekwa. Henneme ku wixwiy mutuh Uhokri Gitip gihiyakemni abetit uhiyakemniwiy, ini keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Uyay ka muwaka ikiswaw adahan wixwiy keh kabayka. Ku wixwiy ka ehwa nikak, aysawnemenek wixwiy utí kaayhsima kabaykanek.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Uyay keh kabayka gidahankis madikte hiyeg ku samah wixwiy hiyá nikehka. Uyay pi mpiksawte keh kabayka gidahankis ukebyupwiy Jesus gihiyegapu.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Kuri nahwa Pol anniri inakni yuwit buttitnene akakwa nuwakhu. Nenhepe ka anniri inin. Ipegnay ku samah nanhan nopsad anhaki.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Nerras yikannuhten kinisekeputnepwi igkis ikawnamahkis ke wotbe in ku pariye ukehni awkinenwa upitiw ini keh wis danuh ta git Uhokri. Inneki keh igkis mpiksaptihpey adahan yis hiwhka yipit adahan arekhetni ku yis igyerwa Uhokri gihiyegapu. Henneme igkis kehne henne inenewa kahadbe igkis ka hiyá mbeyne ay giwakukis nerras judeyenepwi giwewkistenkis. Waké igkis ekkenebe ku ignewa Cristo keh wis danuh git Uhokri ku samah ig umahkiswe amin giyakni udukwenaprikwiy, nikwekam nerras judeyenepwi giwewkistenkis hiyapkis mbeyne gitkiskam.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Igkis ikawnamahkis ke wotbe igkis ihpenepwi giwn amekene Moís gikumadukan bawa kawa. Hennewa igkis hiwhka gipitkis ku samah gikumadukan awna henneme igkis gidukweneswa ka iha gikumadukan madiktema. Araytaknen igkis iha. Henneme igkis muwaka yis hiwhka yipit awaku igkis batek kinetihwa amin ku samah igkis wages yihiyakemni ku samah igkis keh yis ahehpa gikehnikis awkinenwa gipitiwkis.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nahme ka batek kinetihwa amin ariknawnama awkinenwa upitiw. Nah batek kinetihwa aminnenwa ku samah Ukiparawiy Jesus Cristo umahkiswe amin giyakni ndukwenaprik. Ku samah ig umahkiswa amin giyakni ndukwenaprik nah ke wotbe nah aygebe daddahka payak gikak. Kuri nah ke wotbe nah kuwis miyá ariw inin hawkri ahiyakemni. Inme inin hawkri ahiyakemni in ke wotbe in kuwis miyá nuwhu.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nukebyupwi, ku wis hiwhka upit, in ka ariknawnama. Ku wis ka hiwhkama upit, in kawnata ariknawnama. Henneme ini nukune uhiyakemni ininewa keh wis danuh ta git Uhokri.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Yis ku pariye wewnepwi akak ini nuhiyakemni, yis ku pariye igyerwa amekene Abrawh gihiwhipwi giwtrik Uhokri, ig Uhokri kariswehse yiyakninek, ig amnihpeynek.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kuri nah ka muwaka hiyeg kiyimwihun akiw amin arikna awkinenwa upitiw. Mmanawa nahwa hiyá busukne adukwen nupitiw awaku ku samah nah hiyapkiska mbeyne nuthu gipatra Kiyapwiye Jesus. Nuthu ini nubuskana adukwen ininewa ku pariye arakak awkinenwa nupitiw adahan ekkene ku nah Kiyapwiye Jesus gihiyega.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nukebyupwi, Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek. Ameh.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.