Gálatas 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nukebyupwi, yis ku pariye wewnenepwi akak Uhokri Gitip gihiyakemni, ku yis hiyá pahapwi tarakse pahaye adahan, uyay ikí gihiyakemni git akak huwipraki. Henneme apuriwnabay kahadbe yis ka kawihpika payaknama gikak mmanawa yis ka kabaytema giw.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ayapaknay hiyuhwa yiheypi pawtak. Ku wixwiy kehne henne, amun ini nikwe wixwiy mateke Cristo gikumadukan.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Mmanawa ku wis ikaw ke wotbe wis kabayte giw pahapwi, amun ini wis kinis upitwa. Mmanawa wis ka ariknawnama.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Amawka ku wixwiy mpuse ipegpitawnekwiye ba wixwiywatma wew wadit. Ayge nikwe ku pahapwi hiyá giwewni wadit, hiyawa ig batek. Henneme amawka ig ka batek awakuma ig hiyá pahapwi tarakse amunma ini ig ikaw kabaytema giw. Amawka ka innema keh ig batek.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Mmanawa amawka wis mpuse battukaw adahan upit.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Hawwata akiw amawka yis battukaw gidahan yikannuhten amin Uhokri giwn adahan yis pasuhpig adahan yis kehne kabayka gikak.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ka yi muwaka kinis yipit. Ku yipewkan yis kinis Uhokri, yis kinis yipitwa. Uhokrime yis ka hiyá gikinsak. Ku pariye umuthan abetit uhiyakemni innewa hiyan wot.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ku wixwiy mutuh hiyakemniki amadgaya inin ta abetit uhiyakemniwiy, ini keh wixwiy biyuk giw Uhokri adahan apanenekwa. Henneme ku wixwiy mutuh Uhokri Gitip gihiyakemni abetit uhiyakemniwiy, ini keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Uyay ka muwaka ikiswaw adahan wixwiy keh kabayka. Ku wixwiy ka ehwa nikak, aysawnemenek wixwiy utí kaayhsima kabaykanek.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Uyay keh kabayka gidahankis madikte hiyeg ku samah wixwiy hiyá nikehka. Uyay pi mpiksawte keh kabayka gidahankis ukebyupwiy Jesus gihiyegapu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kuri nahwa Pol anniri inakni yuwit buttitnene akakwa nuwakhu. Nenhepe ka anniri inin. Ipegnay ku samah nanhan nopsad anhaki.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nerras yikannuhten kinisekeputnepwi igkis ikawnamahkis ke wotbe in ku pariye ukehni awkinenwa upitiw ini keh wis danuh ta git Uhokri. Inneki keh igkis mpiksaptihpey adahan yis hiwhka yipit adahan arekhetni ku yis igyerwa Uhokri gihiyegapu. Henneme igkis kehne henne inenewa kahadbe igkis ka hiyá mbeyne ay giwakukis nerras judeyenepwi giwewkistenkis. Waké igkis ekkenebe ku ignewa Cristo keh wis danuh git Uhokri ku samah ig umahkiswe amin giyakni udukwenaprikwiy, nikwekam nerras judeyenepwi giwewkistenkis hiyapkis mbeyne gitkiskam.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Igkis ikawnamahkis ke wotbe igkis ihpenepwi giwn amekene Moís gikumadukan bawa kawa. Hennewa igkis hiwhka gipitkis ku samah gikumadukan awna henneme igkis gidukweneswa ka iha gikumadukan madiktema. Araytaknen igkis iha. Henneme igkis muwaka yis hiwhka yipit awaku igkis batek kinetihwa amin ku samah igkis wages yihiyakemni ku samah igkis keh yis ahehpa gikehnikis awkinenwa gipitiwkis.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nahme ka batek kinetihwa amin ariknawnama awkinenwa upitiw. Nah batek kinetihwa aminnenwa ku samah Ukiparawiy Jesus Cristo umahkiswe amin giyakni ndukwenaprik. Ku samah ig umahkiswa amin giyakni ndukwenaprik nah ke wotbe nah aygebe daddahka payak gikak. Kuri nah ke wotbe nah kuwis miyá ariw inin hawkri ahiyakemni. Inme inin hawkri ahiyakemni in ke wotbe in kuwis miyá nuwhu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Nukebyupwi, ku wis hiwhka upit, in ka ariknawnama. Ku wis ka hiwhkama upit, in kawnata ariknawnama. Henneme ini nukune uhiyakemni ininewa keh wis danuh ta git Uhokri.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yis ku pariye wewnepwi akak ini nuhiyakemni, yis ku pariye igyerwa amekene Abrawh gihiwhipwi giwtrik Uhokri, ig Uhokri kariswehse yiyakninek, ig amnihpeynek.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kuri nah ka muwaka hiyeg kiyimwihun akiw amin arikna awkinenwa upitiw. Mmanawa nahwa hiyá busukne adukwen nupitiw awaku ku samah nah hiyapkiska mbeyne nuthu gipatra Kiyapwiye Jesus. Nuthu ini nubuskana adukwen ininewa ku pariye arakak awkinenwa nupitiw adahan ekkene ku nah Kiyapwiye Jesus gihiyega.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nukebyupwi, Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek. Ameh.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.