Gálatas 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Ig Cristo keh wixwiy isamtaw adahan yuma pahapwinama amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy akiw. Msakwanay apanenekwa akak inin ku samah wixwiy isamtaw. Uyay ka muwaka kumadukasaw arit ariknawnama hiyakemniki akiw.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nah Pol ku pariye Uhokri giwatni awna yit. Ku yis hiwhkis yipit adahan yis ihpene giwn amekene Moís gikumadukan, amun ini yis mpiksewne akak yikehbetannenwa adahan yis humaw kibeynepwi giwtrik Uhokri. Ku yis keh henne, nikwe yis ka kamaxwenema gipitit Cristo adahan ignewa keh yis kibeyne giwtrik Uhokri.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nah awna akiw ta yit ku pariye hiwhkapu yipit. Yis kuwis ihe abusku giwn amekene Moís gikumadukan. Kuri nikwe amawka yis iha madikte.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Yis ku pariye ihpenepwi giwn amekene Moís gikumadukan adahan ini keh yis kibeyne giwtrik Uhokri, yis mpiksewne humaw kibeynepwi akak yikehbetannenwa. Yis ka pahapwiwatma gikak Cristo nikwe. Yis kuwis isahkise ini ku samah Uhokri akak gabay ig keh wixwiy kewa kibeynepwibe he wamnihkawiynen ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Wixwiyme kamaxwa ta gipitit Cristo. Ig Uhokri Gitip ay upitwiy ig keh wixwiy ipeg ta gipitit Cristo adahan ignewa keh wixwiy kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Wixwiy pahapwiwa gikak Cristo Jesus. Ku wixwiy hiwhka upitwiy ini ka ariknawnama. Ku wixwiy ka hiwhkama upitwiy ini kawnata ariknawnama. Henneme ku wixwiy kamaxwa gipitit Cristo Jesus he wixwiy amnihak ke igbe ininewa keh wixwiy kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Nukebyupwi, kuhwekwa yis wewne kabayhtiwa. Pariyepahki hiyeg mpithay kuri ariw ini yihiyakemni pitatye ku pariye inyerwatnene?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ka ignema Uhokri mpithay niw. Ig uhumektenwiy ta gimkat adahanikwa wixwiy wewne nikak.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Hiyakemniki taraksepye in kewa bugut abusanbe. Ku wis wagesbet aynessawa bugut abusan ta abetit kaayhsima fahhin, ayge nikwe madikte in tukurpi. Ik adahan pahapwi hiyeg taraksepye taraksase kaayhsima hiyeg.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Henneme nah ipeg yimkat ku yis ka amapa nawenéwatma hiyakemniki akiw. Nah hiyakni ku yis kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Igme ner ku pariye mategbetepye yihiyakemni, Uhokriwa hiyak gikaknek.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nukebyupwi, nerras yikannuhten kinisekeputnepwi awna ku nah ndukwenewa ekkenenekwa ku amawka hiyeg hiwhka gipitkis. Kawa. Nah ka akki henne. Waké nah ekkenebe henne, nikwekam nerras judeyenepwi giwewkistenkis ka hiyapkis mbeyne nuthukam. Henneme igkis kupiknene hiyapkisnene mbeyne nuthu. Igkis dagawne nuthu awaku ku samah nah ekkene ku ignewa Kiyapwiye Jesus keh wis danuh ta git Uhokri awaku ku samah ig umahkiswe amin giyakni udukwenaprikwiy. Waké nah ekkenebe ku amawka hiyeg hiwhka gipitkis hawwata, nikwekam igkis ka dagawnekam nuthu.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nahme ka batek ku samah igkis mategbetene yihiyakemni. Wani igkis higihwebdi ayteke yiw.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Nukebyupwi, Uhokri humekwewiy ta gimkat adahan yuma pahapwinama amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy akiw. Henneme ka yi muwaka ikiy nikwe ku ka sam yis mpiksaw aharit yidahanwa kabayka ku samah yihiyakemni minikweknene. Kawa. Ihpaknay pawtak adahan yis keh kabayka pawtak adahan yis amnihak.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Mmanawa pahatwo yuwit huwase amekene Moís gikumadukan madikte. Inakni yuwit awna:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Apuriwnabay yihiyakemni ba in kabayhtiwatma. Ku yis ka kiyathak pawtak, ku yis awna paminak, amun ini nikwe yis ke wotbe yis umehegbet pawtak. Yis ikaw ke pahapwibe igwa ax gipit.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nah ayá yit nukebyupwi, isaksanabay Uhokri Gitip adahan ig kumaduka yihiyakemni. Ku ig kumaduka yihiyakemni, nikwe yis ka keh yihiyakemni amadgaya ininma abetkima akiw.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Mmanawa uhiyakemni amadgaya inin in siguhak akak Uhokri Gitip gihiyakemni. Igme Uhokri Gitip gihiyakemni in hawwata siguhak akak uhiyakemni amadgaya inin. In kapetunsak pawtak. In uhiyakemni amadgaya inin in mpithaw adahan wis keh ku pariye umawkan gidahan Uhokri.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Henneme ku ig Uhokri Gitip huwitha uhiyakemniwiy, amun ini nikwe wixwiy keh Uhokri gibetki. Nikwe wixwiy ka muwaka mpiksaw adahan keh gibetki akak ukehbetannenwatma mmanawa kuwis wixwiy kehnene Uhokri gibetki.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Uhiyakemni amadgaya inin akehni hiyakan muwwapu. Nah akkite yit ku samah akehni.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 In keh wis kiyatha arikna amadgaya inin mpiya Uhokri.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 In keh wis kaminwaptihak.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Igme Uhokri Gitip ig ikí ta upititwiy nukunewa hiyakemniki akiw.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ig keh wis tuwatapye.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Wixwiy ku pariye Cristo Jesus gihiyegapu, wixwiy ke wotbe wixwiy umahkis uhiyakemniwiy amadgaya inin. Nikwe wixwiy ka keh nibetki akiw. Wixwiy ka wew akak umirihwanwiy minikweknene akiw.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ku samah ig Uhokri Gitip kuwis ikí dehetniki ta upititwiy, uyay isaksig adahan ig kumaduka uhiyakemniwiy.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Uyay ka muwaka mapihpak pawtak. Mmanawa in keh wixwiy kiyimwihak pawtak wixwiy atihpak pawtak.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.