Gálatas 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB
1 Ig Cristo keh wixwiy isamtaw adahan yuma pahapwinama amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy akiw. Msakwanay apanenekwa akak inin ku samah wixwiy isamtaw. Uyay ka muwaka kumadukasaw arit ariknawnama hiyakemniki akiw.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nah Pol ku pariye Uhokri giwatni awna yit. Ku yis hiwhkis yipit adahan yis ihpene giwn amekene Moís gikumadukan, amun ini yis mpiksewne akak yikehbetannenwa adahan yis humaw kibeynepwi giwtrik Uhokri. Ku yis keh henne, nikwe yis ka kamaxwenema gipitit Cristo adahan ignewa keh yis kibeyne giwtrik Uhokri.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nah awna akiw ta yit ku pariye hiwhkapu yipit. Yis kuwis ihe abusku giwn amekene Moís gikumadukan. Kuri nikwe amawka yis iha madikte.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Yis ku pariye ihpenepwi giwn amekene Moís gikumadukan adahan ini keh yis kibeyne giwtrik Uhokri, yis mpiksewne humaw kibeynepwi akak yikehbetannenwa. Yis ka pahapwiwatma gikak Cristo nikwe. Yis kuwis isahkise ini ku samah Uhokri akak gabay ig keh wixwiy kewa kibeynepwibe he wamnihkawiynen ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Wixwiyme kamaxwa ta gipitit Cristo. Ig Uhokri Gitip ay upitwiy ig keh wixwiy ipeg ta gipitit Cristo adahan ignewa keh wixwiy kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Wixwiy pahapwiwa gikak Cristo Jesus. Ku wixwiy hiwhka upitwiy ini ka ariknawnama. Ku wixwiy ka hiwhkama upitwiy ini kawnata ariknawnama. Henneme ku wixwiy kamaxwa gipitit Cristo Jesus he wixwiy amnihak ke igbe ininewa keh wixwiy kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Nukebyupwi, kuhwekwa yis wewne kabayhtiwa. Pariyepahki hiyeg mpithay kuri ariw ini yihiyakemni pitatye ku pariye inyerwatnene?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ka ignema Uhokri mpithay niw. Ig uhumektenwiy ta gimkat adahanikwa wixwiy wewne nikak.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Hiyakemniki taraksepye in kewa bugut abusanbe. Ku wis wagesbet aynessawa bugut abusan ta abetit kaayhsima fahhin, ayge nikwe madikte in tukurpi. Ik adahan pahapwi hiyeg taraksepye taraksase kaayhsima hiyeg.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Henneme nah ipeg yimkat ku yis ka amapa nawenéwatma hiyakemniki akiw. Nah hiyakni ku yis kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Igme ner ku pariye mategbetepye yihiyakemni, Uhokriwa hiyak gikaknek.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Nukebyupwi, nerras yikannuhten kinisekeputnepwi awna ku nah ndukwenewa ekkenenekwa ku amawka hiyeg hiwhka gipitkis. Kawa. Nah ka akki henne. Waké nah ekkenebe henne, nikwekam nerras judeyenepwi giwewkistenkis ka hiyapkis mbeyne nuthukam. Henneme igkis kupiknene hiyapkisnene mbeyne nuthu. Igkis dagawne nuthu awaku ku samah nah ekkene ku ignewa Kiyapwiye Jesus keh wis danuh ta git Uhokri awaku ku samah ig umahkiswe amin giyakni udukwenaprikwiy. Waké nah ekkenebe ku amawka hiyeg hiwhka gipitkis hawwata, nikwekam igkis ka dagawnekam nuthu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nahme ka batek ku samah igkis mategbetene yihiyakemni. Wani igkis higihwebdi ayteke yiw.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Nukebyupwi, Uhokri humekwewiy ta gimkat adahan yuma pahapwinama amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy akiw. Henneme ka yi muwaka ikiy nikwe ku ka sam yis mpiksaw aharit yidahanwa kabayka ku samah yihiyakemni minikweknene. Kawa. Ihpaknay pawtak adahan yis keh kabayka pawtak adahan yis amnihak.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Mmanawa pahatwo yuwit huwase amekene Moís gikumadukan madikte. Inakni yuwit awna:
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Apuriwnabay yihiyakemni ba in kabayhtiwatma. Ku yis ka kiyathak pawtak, ku yis awna paminak, amun ini nikwe yis ke wotbe yis umehegbet pawtak. Yis ikaw ke pahapwibe igwa ax gipit.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Nah ayá yit nukebyupwi, isaksanabay Uhokri Gitip adahan ig kumaduka yihiyakemni. Ku ig kumaduka yihiyakemni, nikwe yis ka keh yihiyakemni amadgaya ininma abetkima akiw.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Mmanawa uhiyakemni amadgaya inin in siguhak akak Uhokri Gitip gihiyakemni. Igme Uhokri Gitip gihiyakemni in hawwata siguhak akak uhiyakemni amadgaya inin. In kapetunsak pawtak. In uhiyakemni amadgaya inin in mpithaw adahan wis keh ku pariye umawkan gidahan Uhokri.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Henneme ku ig Uhokri Gitip huwitha uhiyakemniwiy, amun ini nikwe wixwiy keh Uhokri gibetki. Nikwe wixwiy ka muwaka mpiksaw adahan keh gibetki akak ukehbetannenwatma mmanawa kuwis wixwiy kehnene Uhokri gibetki.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Uhiyakemni amadgaya inin akehni hiyakan muwwapu. Nah akkite yit ku samah akehni.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 In keh wis kiyatha arikna amadgaya inin mpiya Uhokri.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 In keh wis kaminwaptihak.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Igme Uhokri Gitip ig ikí ta upititwiy nukunewa hiyakemniki akiw.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Ig keh wis tuwatapye.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Wixwiy ku pariye Cristo Jesus gihiyegapu, wixwiy ke wotbe wixwiy umahkis uhiyakemniwiy amadgaya inin. Nikwe wixwiy ka keh nibetki akiw. Wixwiy ka wew akak umirihwanwiy minikweknene akiw.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ku samah ig Uhokri Gitip kuwis ikí dehetniki ta upititwiy, uyay isaksig adahan ig kumaduka uhiyakemniwiy.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Uyay ka muwaka mapihpak pawtak. Mmanawa in keh wixwiy kiyimwihak pawtak wixwiy atihpak pawtak.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.