Gálatas 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ig Cristo keh wixwiy isamtaw adahan yuma pahapwinama amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy akiw. Msakwanay apanenekwa akak inin ku samah wixwiy isamtaw. Uyay ka muwaka kumadukasaw arit ariknawnama hiyakemniki akiw.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nah Pol ku pariye Uhokri giwatni awna yit. Ku yis hiwhkis yipit adahan yis ihpene giwn amekene Moís gikumadukan, amun ini yis mpiksewne akak yikehbetannenwa adahan yis humaw kibeynepwi giwtrik Uhokri. Ku yis keh henne, nikwe yis ka kamaxwenema gipitit Cristo adahan ignewa keh yis kibeyne giwtrik Uhokri.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nah awna akiw ta yit ku pariye hiwhkapu yipit. Yis kuwis ihe abusku giwn amekene Moís gikumadukan. Kuri nikwe amawka yis iha madikte.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Yis ku pariye ihpenepwi giwn amekene Moís gikumadukan adahan ini keh yis kibeyne giwtrik Uhokri, yis mpiksewne humaw kibeynepwi akak yikehbetannenwa. Yis ka pahapwiwatma gikak Cristo nikwe. Yis kuwis isahkise ini ku samah Uhokri akak gabay ig keh wixwiy kewa kibeynepwibe he wamnihkawiynen ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Wixwiyme kamaxwa ta gipitit Cristo. Ig Uhokri Gitip ay upitwiy ig keh wixwiy ipeg ta gipitit Cristo adahan ignewa keh wixwiy kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Wixwiy pahapwiwa gikak Cristo Jesus. Ku wixwiy hiwhka upitwiy ini ka ariknawnama. Ku wixwiy ka hiwhkama upitwiy ini kawnata ariknawnama. Henneme ku wixwiy kamaxwa gipitit Cristo Jesus he wixwiy amnihak ke igbe ininewa keh wixwiy kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Nukebyupwi, kuhwekwa yis wewne kabayhtiwa. Pariyepahki hiyeg mpithay kuri ariw ini yihiyakemni pitatye ku pariye inyerwatnene?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ka ignema Uhokri mpithay niw. Ig uhumektenwiy ta gimkat adahanikwa wixwiy wewne nikak.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Hiyakemniki taraksepye in kewa bugut abusanbe. Ku wis wagesbet aynessawa bugut abusan ta abetit kaayhsima fahhin, ayge nikwe madikte in tukurpi. Ik adahan pahapwi hiyeg taraksepye taraksase kaayhsima hiyeg.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Henneme nah ipeg yimkat ku yis ka amapa nawenéwatma hiyakemniki akiw. Nah hiyakni ku yis kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Igme ner ku pariye mategbetepye yihiyakemni, Uhokriwa hiyak gikaknek.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Nukebyupwi, nerras yikannuhten kinisekeputnepwi awna ku nah ndukwenewa ekkenenekwa ku amawka hiyeg hiwhka gipitkis. Kawa. Nah ka akki henne. Waké nah ekkenebe henne, nikwekam nerras judeyenepwi giwewkistenkis ka hiyapkis mbeyne nuthukam. Henneme igkis kupiknene hiyapkisnene mbeyne nuthu. Igkis dagawne nuthu awaku ku samah nah ekkene ku ignewa Kiyapwiye Jesus keh wis danuh ta git Uhokri awaku ku samah ig umahkiswe amin giyakni udukwenaprikwiy. Waké nah ekkenebe ku amawka hiyeg hiwhka gipitkis hawwata, nikwekam igkis ka dagawnekam nuthu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nahme ka batek ku samah igkis mategbetene yihiyakemni. Wani igkis higihwebdi ayteke yiw.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Nukebyupwi, Uhokri humekwewiy ta gimkat adahan yuma pahapwinama amadgaya inin kumaduka uhiyakemniwiy akiw. Henneme ka yi muwaka ikiy nikwe ku ka sam yis mpiksaw aharit yidahanwa kabayka ku samah yihiyakemni minikweknene. Kawa. Ihpaknay pawtak adahan yis keh kabayka pawtak adahan yis amnihak.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mmanawa pahatwo yuwit huwase amekene Moís gikumadukan madikte. Inakni yuwit awna:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Apuriwnabay yihiyakemni ba in kabayhtiwatma. Ku yis ka kiyathak pawtak, ku yis awna paminak, amun ini nikwe yis ke wotbe yis umehegbet pawtak. Yis ikaw ke pahapwibe igwa ax gipit.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nah ayá yit nukebyupwi, isaksanabay Uhokri Gitip adahan ig kumaduka yihiyakemni. Ku ig kumaduka yihiyakemni, nikwe yis ka keh yihiyakemni amadgaya ininma abetkima akiw.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Mmanawa uhiyakemni amadgaya inin in siguhak akak Uhokri Gitip gihiyakemni. Igme Uhokri Gitip gihiyakemni in hawwata siguhak akak uhiyakemni amadgaya inin. In kapetunsak pawtak. In uhiyakemni amadgaya inin in mpithaw adahan wis keh ku pariye umawkan gidahan Uhokri.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Henneme ku ig Uhokri Gitip huwitha uhiyakemniwiy, amun ini nikwe wixwiy keh Uhokri gibetki. Nikwe wixwiy ka muwaka mpiksaw adahan keh gibetki akak ukehbetannenwatma mmanawa kuwis wixwiy kehnene Uhokri gibetki.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Uhiyakemni amadgaya inin akehni hiyakan muwwapu. Nah akkite yit ku samah akehni.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 In keh wis kiyatha arikna amadgaya inin mpiya Uhokri.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 In keh wis kaminwaptihak.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Igme Uhokri Gitip ig ikí ta upititwiy nukunewa hiyakemniki akiw.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ig keh wis tuwatapye.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Wixwiy ku pariye Cristo Jesus gihiyegapu, wixwiy ke wotbe wixwiy umahkis uhiyakemniwiy amadgaya inin. Nikwe wixwiy ka keh nibetki akiw. Wixwiy ka wew akak umirihwanwiy minikweknene akiw.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ku samah ig Uhokri Gitip kuwis ikí dehetniki ta upititwiy, uyay isaksig adahan ig kumaduka uhiyakemniwiy.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Uyay ka muwaka mapihpak pawtak. Mmanawa in keh wixwiy kiyimwihak pawtak wixwiy atihpak pawtak.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.