Gálatas 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC
1 Nah Pol awahkis inin kagta yimin. Nah Uhokri giwatni. Nah ka awahkiska gapitma hiyeg amadgaya ininma. Iné ig Uhokri kawnata kawih hiyeg amedgenepwi inin adahan ignes nawahkisten. Ig Kiyapwiye Jesus Cristo ignewa nawahkisten gikak Wigwiy Uhokri ku pariye kannikasepri ariw gimiremni ignesnewa nawahkisten.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Nah gikakkis madikte ukebyupwiy Jesus gihiyegapu ku pariye ay nukakhu, usuh awahkis kabayka yimin yis Jesus gihiyegapu galásiyenepwi.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ig Wigwiy Uhokri gikak Ukiparawiy Jesus Cristo gabaykis yikaknek. Igkis kariswehse yiyakninek.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kibeyne, ig Kiyapwiye Jesus Cristo igwa umahkiswe udukwenaprikwiy adahan katiwnihpiye utaraksanwiy. Ig umahkiswa kahadbe wixwiy isamtaw ariw inin hawkri ahiyakemni mbeyepye. Hennewa Wigwiy Uhokri gimawkan.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kibeyne gidahan Uhokri takunipti apanenekwa. Ameh.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Nukebyupwi nah wakaymni yidahan kaayhsima. Ig Uhokri humekwewiy adahan wixwiy msakwa gikak Cristo gabay. Hiyaksa yis aynewa yis isahkiswe giw adahan yis ihpene nawenéwa hiyakemniki akiw ku pariye yis ikiy ku in kibeyne.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Bawa yumahwa kibeyne hiyakemniki akiw. Nah timé yak ku gaytakkis hiyeg ayge yibet igkis mategbetene yihiyakemni. Igkis yiwegespitni ariw inakni unetni yit gimin Cristo ku pariye usuh kuwis ekke yit.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Kuwis usuh ekke yit Uhokri ginetni ku pariye inyerwatnene. Ku pariye hiyeg ayta ekkene yit nawenéwa inetit ariw inakni, ig Uhokri hiyapkis gitkisnek. Waké usuhnewa ekkene yit nawenéwa inetit akiw, ig Uhokri hiyapkiskam wothunek. Waké pahapwi ahj muhuke inugiktak ig ekkene nawenéwa inetit wotwiy akiw, ig Uhokri hiyapkiskam gitnek.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Kuri nah akkite yit akiw ku pariye amakohnokwa usuh akki yit. Ku hiyeg ayta ekkene yit inetit nawenéwa ariw inakni ku pariye usuh kuwis ekke yit, ig Uhokri hiyapkis gitkisnek.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Igkis hiyeg mategbetenepwi yihiyakemni igkis awna numinhu ku inakni nnetni ka ariknawnama. Igkis awna ku nah he awna inetit ku pariye hiyeg batek timap. Bawa ka hennema, nukebyupwi. Nah ka aharitnema adahan hiyeg amedgenepwi inin adahan ignes batek nukakhu. Nah aharitne adahan ignewa Uhokri batek nukakhu. Nah ka kehnema hiyeg amedgenepwi ininma gibetkikisnen. Waké nah kehne hiyeg amedgenepwi inin gibetkikisnenwatbe, kawkama nah gibukma Cristokam.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Igkis hiyeg hawwata awna ku nnetni ka giwntakwatma Uhokri. Nukebyupwi, nah ikene yinetni ku apim inin kahadbe yis hiyakni kabayhtiwa ku inakni nnetni kawki gikehbetanma pahapwi hiyeg amadgayama inin.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 In ka ekkepka nuthu gapitkisma hiyeg amedgenepwima inin. Kawki igkisma nukannuhten. Ignewa Kiyapwiye Jesus Cristo ku pariye akkin nuthu abet nuhiyakemni.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Yis kuwis timá nakhu ku samah minikwak nah wewnete akak judeyenepwi gihiyakemnikis. Apim ini nah keh mbeyepye hawkri gikakkis Uhokri gihiyegapu. Numawkan nah pisenwepye akak ini gihiyakemnikis. Nah mpiksaw gitiputkis akak madikte ndatni. Mmanawa ke nuthube ignes siguhne Uhokri.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Apim ini nah aharitpiye inenewa judeyenepwi gihiyakemnikis. Nah pi iwte gihiyakemnikis giwkis kaayhsima nukebyupwi judeyenepwi ku pariye nukekwenepwi. Mmanawa nah mpiksaw kaayhsima adahan nah kehne ku samah amekenegben gihiyakemnikis.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Henneme kibeyne, apit nah amadga wayk ig Uhokri ayipa kaniypen kuwis. Ayteke nikwe ig humekwen ta gimkat akak gabay adahan nah humaw gihiyega.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Ig akki gikamkayh nuthu adahan nahme gekketni ta gitkis hiyeg ku pariye kane judeyenepwima. Nah hiyapni henne, nah ka atak kibentenwatma ta gitkis hiyeg amedgenepwi inin adahan igkis nukannuhten gimin Cristo gihiyakemni.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Nah ka atak gimkatkis Kiyapwiye Jesus giwatnipwi pitatyepwi ku pariye msekwenepwi ayhté Jerusalém. Henneme nah tipik temkete amadgate amatap kewye Arábyamnaw. Nah danuh atere, ayge igwa Kiyapwiye Jesus Cristo nukannuhten. Ayteke pisenwa nah diyuhe tahhan arimkanit paytwempu Damasku akiw.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Mpanabu kamukri nah mpiyasa nah ka atak atere Jerusalém. Ayteke metakwa nah tipik atere ta gimkat kiyapwiye Pedru adahan nah giyaweswitni atere. Nah msakwa ayge gimun adahan madikawku hawkri akak pohowku arawna (15).
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Nah ka hiyá pahapwinama gaytakkis Jesus giwatnipwi akiw. Nah hiyá ignewa Jesus gisamwi kiyapwiye Tiyagu. Yuma akiw.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Hennewatbaki in. Nah awna giwtriknewa Uhokri. Inin nannasan in kawki wasaymkama. Ignewa Kiyapwiye Jesus nukannuhten.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Pisenwa nudawnhapni ayge Jerusalém nah tipik ta apitit Síriyamnaw. Nah danuh atere, ayteke nah tipik akiw ta apitit Silísiyamnaw.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Henneme Jesus gihiyegapu ayhté Judeyamnaw igkis ku pariye kamaxwenepwi gipitit Cristo, apim ini igkis kote hiyapunte.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Igkis he timé nakhunen. Hiyeg awna gitkis: “Ner ku pariye minikwak kehne mbeyepye hawkri ukakwiy, kuri ig ekkene ini uhiyakemniwiy adahan wixwiy kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus. Minikwak ig pisenwepye akak ini uhiyakemniwiy. Kurime ig ka hennema akiw.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Igkis timapni henne, igkis kabayha Uhokri ndahan.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.