Filemom 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nah Pol, ku pariye ay agiku parakseket gipatra Cristo Jesus, nah gikak ukebyi kiyapwiye Timótyu usuh awahkis inin kagta pimin kiyapwiye Filemoh. Usuh kaayhsima batek pikak. Usuh batek ku samah pis kannipwiye payak ukakhu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Usuh awahkis kabayka hawwata giminkis nerras ku pariye lammisyapu ayge pipineku. Wani ukebyi kiyapuno Áfiya, kiyapwiye Arkippu ku pariye kannipwiye payak ukakhu wani egkis kabay udahan.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Wigwiy Uhokri gikak Ukiparawiy Jesus Cristo gabaykis yikaknek. Igkis kariswehse yiyakninek.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nukebyi Filemoh, mpuse hawkri nah piriyepkaw pidahan, nah kabayha Uhokri pidahan.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Mmanawa takunipti nah kinetni pak ku samah pis batek gikak Kiyapwiye Jesus pis kamaxwene ta gipitit kabayhtiwa. Pis hawwata batek gikakkis gihiyegapu, pis kamaxwenewata gipititkis.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Kibeyne adahan ku samah pis hiyapkisne pikamaxwan ta gitkis hiyeg. Ku samah ignes hiyá ini kabayka ay pipit, nikwe igkis hiyapni henne, igkis pi mpiksawte keh Cristo gibetki. Hennewatbaki nupigyepkawni gidahankis.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Pis kuwis amnih kaayhsima gihiyegapu Jesus. Pis kariswehse giyaknikis. In keh nah batek kaayhsima. In ikí nawaygyi. Kibeyne, nukebyi.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Kuri nupewkan nah ayepne pit amnihka pahaynewata akiw. Ik adahan nah mpiksaptihpi giwaprik Cristo adahan pis keh ini ku pariye numawkan mmanawa ku pariye nah ayá pit ini wadit.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Henneme nah ka mpiksaptihpi. Nah batek pikak. Nah he amnihswa pit, nah Pol ku pariye kuwis kiyaparipye kuwis ku pariye ay agiku parakseket gidahan Cristo Jesus.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Nah ayá pit adahan pis amnih pahapwi ku pariye kene nukamkayhbe, ig pibuk Onesimu. Ig kuwis wageswe kewa nukamkayhbe mmanawa ku samah ig timá nuwnhu ay agiku parakseket ig wagese gihiyakemni ta git Cristo.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ig Onesimu giw inakni “kabipwiye”. Minikwak ig ibukti mabipuwipye ayge pimun. Kurime, kibeyne, ig kabipwiye pidahan ig hawwata kabipwiye ndahan.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Kuri nah awahkiswig ta pimkanit. Iggi nuyakniwa nah awahkis pimun.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ku samah nah ay agiku parakseket apatra ku samah nah ekkene Uhokri ginetni, nah kaayhsima muwaka ig msakwa ay nukakhu ig nayapetni piwenyan.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Henneme nah ka muwaka keh ariknawnama ku pariye ka pimawkanma. Nah ka muwaka mpiksaptihpi adahan pis isaksig adahan ig ayapan. Numawkan pis keh piwnteknewa.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ini ku samah ig Onesimu higihwe piw minikwak nupewkan igwa Uhokri isaksig adahan ig higihwa adahan aynessa hawkri. Kahadbe ku aysaw ig diyuh ta pit ig msakwa pidahan adahan apanenekwa.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Kuri ig kawki inenwatma pibuk. Ig pi kabayte kuri. Ig kuri pikebyi Jesus gihiyega. Ta nuthu ig kibeyne nukebyi. Ta pit ig kibeynewata. Mmanawa ig kibeyne pibuk, ig hawwata kibeyne pikebyi Uhokriyan.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Nikwe ku samah pis kanumun pikagmada, uyá amapig kabayhtiwa ke wotbe nahbe danuhnebe ta pit.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ku ig kuwis tarakse pikak minikwak, ku ig matiwnih pit arikna, hiyawa pis sarayh madikte nduhyakat.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Nah Pol nahwa katiwnihninek. Nah anniri inakni akakwa nuwakhu. Nah ka awna aynesnima amin pidahan pimatiwnihni ay numunhu. Mmanawa nuwnhu kuwis keh pis utí pidehetni. Kuri uyá diyuhkis nuwakhu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Nukebyi, nah ayá pit, uyá amnihun kuri gidahan Uhokri. Keh nuyakni karisaw gidahan Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nah ipeg ta pipitit ku pis iha inakni nuwnhu. Inneki keh nah awahkis inin kagta pimin. Mmanawa nah hiyakni ku pis keh mpiy ku pariye nayapni pit.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Hawwata numawkan pis ahegbeta ndahan pahayku iwetrit. Mmanawa nah ipeg ta gipitit Uhokri ku ig timap yipigyepkawni. Ig pekkiswennek, ig keh nah danuh atere yit.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Kiyapwiye Epafras awahkis kabayka pimin. Ig ay nukakhu agiku parakseket gipatra Cristo Jesus.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Hawwata kiyapwiye Markus gikakkis kiyapwiye Aristarku, kiyapwiye Démas, kiyapwiye Lúkas igkis awahkis kabayka pimin.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.