Filemom 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nah Pol, ku pariye ay agiku parakseket gipatra Cristo Jesus, nah gikak ukebyi kiyapwiye Timótyu usuh awahkis inin kagta pimin kiyapwiye Filemoh. Usuh kaayhsima batek pikak. Usuh batek ku samah pis kannipwiye payak ukakhu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Usuh awahkis kabayka hawwata giminkis nerras ku pariye lammisyapu ayge pipineku. Wani ukebyi kiyapuno Áfiya, kiyapwiye Arkippu ku pariye kannipwiye payak ukakhu wani egkis kabay udahan.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Wigwiy Uhokri gikak Ukiparawiy Jesus Cristo gabaykis yikaknek. Igkis kariswehse yiyakninek.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nukebyi Filemoh, mpuse hawkri nah piriyepkaw pidahan, nah kabayha Uhokri pidahan.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Mmanawa takunipti nah kinetni pak ku samah pis batek gikak Kiyapwiye Jesus pis kamaxwene ta gipitit kabayhtiwa. Pis hawwata batek gikakkis gihiyegapu, pis kamaxwenewata gipititkis.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Kibeyne adahan ku samah pis hiyapkisne pikamaxwan ta gitkis hiyeg. Ku samah ignes hiyá ini kabayka ay pipit, nikwe igkis hiyapni henne, igkis pi mpiksawte keh Cristo gibetki. Hennewatbaki nupigyepkawni gidahankis.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Pis kuwis amnih kaayhsima gihiyegapu Jesus. Pis kariswehse giyaknikis. In keh nah batek kaayhsima. In ikí nawaygyi. Kibeyne, nukebyi.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Kuri nupewkan nah ayepne pit amnihka pahaynewata akiw. Ik adahan nah mpiksaptihpi giwaprik Cristo adahan pis keh ini ku pariye numawkan mmanawa ku pariye nah ayá pit ini wadit.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Henneme nah ka mpiksaptihpi. Nah batek pikak. Nah he amnihswa pit, nah Pol ku pariye kuwis kiyaparipye kuwis ku pariye ay agiku parakseket gidahan Cristo Jesus.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Nah ayá pit adahan pis amnih pahapwi ku pariye kene nukamkayhbe, ig pibuk Onesimu. Ig kuwis wageswe kewa nukamkayhbe mmanawa ku samah ig timá nuwnhu ay agiku parakseket ig wagese gihiyakemni ta git Cristo.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ig Onesimu giw inakni “kabipwiye”. Minikwak ig ibukti mabipuwipye ayge pimun. Kurime, kibeyne, ig kabipwiye pidahan ig hawwata kabipwiye ndahan.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Kuri nah awahkiswig ta pimkanit. Iggi nuyakniwa nah awahkis pimun.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ku samah nah ay agiku parakseket apatra ku samah nah ekkene Uhokri ginetni, nah kaayhsima muwaka ig msakwa ay nukakhu ig nayapetni piwenyan.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Henneme nah ka muwaka keh ariknawnama ku pariye ka pimawkanma. Nah ka muwaka mpiksaptihpi adahan pis isaksig adahan ig ayapan. Numawkan pis keh piwnteknewa.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ini ku samah ig Onesimu higihwe piw minikwak nupewkan igwa Uhokri isaksig adahan ig higihwa adahan aynessa hawkri. Kahadbe ku aysaw ig diyuh ta pit ig msakwa pidahan adahan apanenekwa.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Kuri ig kawki inenwatma pibuk. Ig pi kabayte kuri. Ig kuri pikebyi Jesus gihiyega. Ta nuthu ig kibeyne nukebyi. Ta pit ig kibeynewata. Mmanawa ig kibeyne pibuk, ig hawwata kibeyne pikebyi Uhokriyan.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Nikwe ku samah pis kanumun pikagmada, uyá amapig kabayhtiwa ke wotbe nahbe danuhnebe ta pit.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ku ig kuwis tarakse pikak minikwak, ku ig matiwnih pit arikna, hiyawa pis sarayh madikte nduhyakat.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nah Pol nahwa katiwnihninek. Nah anniri inakni akakwa nuwakhu. Nah ka awna aynesnima amin pidahan pimatiwnihni ay numunhu. Mmanawa nuwnhu kuwis keh pis utí pidehetni. Kuri uyá diyuhkis nuwakhu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Nukebyi, nah ayá pit, uyá amnihun kuri gidahan Uhokri. Keh nuyakni karisaw gidahan Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Nah ipeg ta pipitit ku pis iha inakni nuwnhu. Inneki keh nah awahkis inin kagta pimin. Mmanawa nah hiyakni ku pis keh mpiy ku pariye nayapni pit.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Hawwata numawkan pis ahegbeta ndahan pahayku iwetrit. Mmanawa nah ipeg ta gipitit Uhokri ku ig timap yipigyepkawni. Ig pekkiswennek, ig keh nah danuh atere yit.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Kiyapwiye Epafras awahkis kabayka pimin. Ig ay nukakhu agiku parakseket gipatra Cristo Jesus.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Hawwata kiyapwiye Markus gikakkis kiyapwiye Aristarku, kiyapwiye Démas, kiyapwiye Lúkas igkis awahkis kabayka pimin.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ukiparawiy Jesus Cristo gabay yikaknek.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.