Efésios 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yisme bakimnay, ihpanay yig giwn. Ihpanay yinag guwn. Ihpanay guwnkis akak Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Ku yis iha guwnkis henne, yis keh wadit.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Inakni Uhokri gikumadukan. In pitatye giwn ku pariye akak ig ikaksa kabayka ta gitkis nerras ku pariye ihpenepwi. Ig awna:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Ku pis ihpa guwnkis, pis utí kabaykanek, pis aymuhwa kiyabawkate ay amadga inin.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Yisme awaykemni, ka yi muwaka keh yikamkayh kanaktinama yikak. Henneme aymuhnigkis kabayhtiwa. Bukihnay gitaraksankis giwkis. Hiyakemnihnigkis akak Uhokri gihiyakemni.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ku aysaw yis kannipwiye gidahan pahapwi, ihpanay giwnkis nerras yikipara amedgenepwi inin. Kiyathanigkis kabayhtiwa. Ihpanay giwnkis apititak yiyakni hawwata ku samah yis ihpa Cristo giwn.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ka yi muwaka ikaw kema pahapwima giwtrik gikipara ig kannipwiye, giharaprikme ig ka kannipwikere. Ka yi muwaka kannipwi adahannenwatma hiyeg amadgaya inin batek yikak, henneme kannipwinay awaku ku samah yis Cristo gibuk yis kehne Uhokri gibetki apititak yiyakni.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Kannipwinay akak madikte yibetki. Kannipwinay ke gidahanbe Ukiparawiy Uhokribe, ke wotbe yis ka kannipwiyema gidahan hiyegma amadgaya inin.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Mmanawa aysawnemenek igwa Ukiparawiy Uhokri ukatiwnihpitniwiy adahan ku pariye ukehniwiy ay amadga inin. Ku pahapwi keh kabayka, nikwe kabaykanewa ig Uhokri ikí git. Hennebaki ig katiwnih madikte hiyeg ku pariye bukitwiyepwi ku pariye kane bukitwiyepwima.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Yisme ikiparati, amawka ku yis hawwata keh kabayhtiwa gikakkis yibuk. Ka yi muwaka puwimahgikis. Mmanawa ayhté inugik yis kakiparanata gikakkis yibuk. Apuriwnabay. Ig Uhokri ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennenwatma.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Amaksemni nukebyupwi, iwnay yawaygyi giwntak Ukiparawiy ku samah yis pahapwiwa gikak. Kawihminawnay akak gidahanwa gidatni mmanawa ig kagidatnisima udahanwiy.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Wewnay ahegbetnenekwa gapit wapitye ke pahapwi suwtatbe ig wew ahegbet akak madikte giyakok. Ig kawihminaw akak gisimsa sipari adahan gimaptenten giw gipetunya. Yisme ka kawihminaw akak siparima, yis kawihminaw akak ini hiyakemniki ku pariye Uhokri ikí upititwiy adahan umaptentenwiy giw wapitye adahan ig ka kiniswiy.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Mmanawa wixwiy kapetunyanata adahan wixwiy mpithigkis. Henneme ignes upetunyapuwiy igkis ka hiyegma amadgayama inin. Igkis inugikyenepwi gikiparadkis. Igkis yumanene gipitkis. Igkis maygekwenepwi. Igkis mbeyepye gihiyakemnikis. Igkis detyepwi. Igkis kumadukenepwi inin hawkri ku pariye ke wotbe in abetnene amisnapyibe.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Nikwe amawka ku wixwiy kawihminaw akak ini hiyakemniki ku pariye Uhokri ikí ta upititwiy adahan umaptentenwiy giwkis nerras wapityempu ku aysaw igkis ayta ukawihpitniwiy. Kahadbe pisenwa ukeryiwiy gikakkis, wixwiy udukweneywa tabirnene amadga hawkri akak kibeyne hiyakemniki.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Nikwe wewnabay ahegbetnenekwa ke pahapwi suwtatbe. Ig kawihminaw akak gikabutik adahan ig ahegbet patiptak gikakkis gipetunyapu. Yisme kawihminaw akak hiyakemniki ku pariye inyerwatnene. Hawwata akiw ku samah ig suwtat kawihminaw akak gimaptenten gidukmadgaya, yisme kawihminaw akak Uhokri gabay adahan yuma mbayka parak apitit yiyakni.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Hawwata akiw ku samah ig suwtat ahegbetnenekwa akak gikasotni gikugkuprik, yisme msakwa ahegbetnenekwa adahan ekkene inakni kibeyne inetit adahan ku samah Kiyapwiye Jesus kabeyhebdih uhawkanwiy gikak Uhokri.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Hawwata akiw ku samah ig suwtat wew akak ini arab adahan gimaptenten ariw yakkot, yisme apanenekwa wew akak yikamaxwan adahan yimaptenten giw wapitye mmanawa ig ke wotbe ig wahapseptenbe akak yakkot kadawehpiyebe adahan ig tuguhkisne wawaygyiy.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Hawwata akiw ku samah ig suwtat wew akak gisupren sipari adahan mpithene gitew, yisme mpitha yihiyakemni giw wapitye. Ku aysaw ig idiswiye gihiyakemni abetit yihiyakemni, yis wiwhwa niw, mmanawa kuwis yis isamtaw niw.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Siguhnig akak yipigyepkawni takunipti mataytak. Ayapnay git Uhokri adahan ig ikene yawaygyi. Apanenekwa isaksanay Uhokri Gitip huwitha yipigyepkawni. Msakwanay apuriw adahan yis piriyepkaw apanenekwa. Ka yi muwaka matiswa yipigyepkawni. Msakwanay piriyepkewnen gidahankis madikte Uhokri gihiyegapu.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Uyay piriyepkaw ndahan hawwata. Ayapnabay git Uhokri adahan ig ikí yuwit nuthu ku aysaw nah ekkene giwn. Ayapnay git adahan ig ikí nubowka, adahan nah ekkene huwewe inakni kibeyne inetit ku pariye hiyeg minikwak kotenene hiyakte.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ku apim inin nah ay agiku parakseket awaku ku samah nah ekkene inakni inetit. Henneme nah ndukwenewa Uhokri giwatni. Piriyepkawnabay ndahan kahadbe nah ekkene Uhokri giwn akak madikte nubowka ku samah Uhokri gimawkan nah keh.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Kuri nah awahkis kiyapwiye Tíkiku yimin. Ig ukebyi kibeyne. Ig kabipwiye kannipwi gidahan Ukiparawiy. Ku aysaw ig danuh aterenek, ig akki yit madikte ku samah nuwskawni ay.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Adahanikwa ini nah awahkisri atere yimin, marihwa yis hiyak ku samah nuwskawni ay, in ikene yawaygyi.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Nukebyupwi, Wigwiy Uhokri gikak Ukiparawiy Jesus Cristo kariswehse yiyakninek. Igkis keh yis amnihak pawtaknek awaku ku samah yis kamaxwene gipitit.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ig Uhokri gabay yikaknek madikte yis ku pariye batekyepwi gikak Ukiparawiy Jesus Cristo ka matiswati batek gikak.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.