Efésios 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Wixwiy Uhokri gikamkayupwi gibetkipu. Ku samah ukamkayh ubetki ig ahehpaw, hawwata amawka ku wixwiy ahehpa Uhokri.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Amawka wixwiy wew akak wamnihra hawwata ku samah Cristo kagamnihrasima ukakwiy. Ig umahkiswe udukwenaprikwiy adahan katiwnihpiye utaraksanwiy. Ini gamnihra keh Uhokri bateke ginaktin ke wotbe ig ayhpiyebe imihgibe.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yis Uhokri gihiyegapu barewpityepwi. Nikwe ka yi muwaka daxtasaw arit aynesnima patahwaki. Ka yi muwaka daxtasaw arit mahayakemniki iné arit miyarhawka. Iné kawnata yi muwaka kinetihwa pawtak nimin aynesnima.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ka yi muwaka awna mbeyepyema yuwit, iné yuwit puwpuki, iné yisamanawni mbeyepyema. Ka kis adahan wixwiy Uhokri gihiyegapu awna henne. Pi kabayte wixwiy awna kabaykanen wixwiy kibeyhene Uhokri takunipti.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Yis kuwis hiyakni kabayhtiwa ku hiyeg powkemnapye patahwapye ignes ka kawih Uhokri gikumadukan. Igkis ka kawih Cristo gikumadukan. Iné hiyeg miyarhawatrupye ignes kawnata kawih Uhokri gikumadukan awaku igkis pi batekte akak ariknebdi mpiya giw Uhokri.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ka yi muwaka kinikiswa ta gitkis hiyeg ku pariye awna ku ini patahwaki ka sam. Ka ba yis hiyá ku inakni giwnkis waditnepyenen? Ig Uhokri ka batek akak ini patahwaki. Ig ipukenek hiyeg patahwapye hampa arimkanit biyukwiki mmanawa ignes ka ihpatrunema giwn.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ka yi muwaka darihwak gikakkis hiyeg ku pariye kehnepwi henne.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Amawka wixwiy ka amapa patahwaki abetit uhiyakemniwiy mmanawa kabutniki ka amapa amisnapyi nibetit. Minikwak wixwiy ke wotbe uhiyakemniwiy ay abet amisnapyinen. Kurime in ke wotbe uhiyakemniwiy ay abet kabutnikibe awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Ukiparawiy. Nikwe wewnay akak kibeyne hiyakemniki akak yihiyakemni ke wotbe kabutennebe.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Hiyeg ku pariye gihiyakemnikis kabutenne igkis kagabaykissima. Igkis wadityepwi. Igkis awna hiyakemniki ku pariye inyerwatnene. Mmanawa kabutniki ka waditnepyenenma.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ku yis wew akak yihiyakemni kabutenne henne, amun ini nikwe yis keh Uhokri gibetki takunipti.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Henneme ku pariye hiyeg msanap gihiyakemnikis, ignes gikehnikis waditnepyenen. Yuma kabayka abet gihiyakemnikis. Yisme ka yi muwaka amapa ini gihiyakemnikis waditnepyenen. Henneme kehnay igkis hiyeke gitaraksankis akak yihiyakemni kibeynewa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Mmanawa ini gihiyakemnikis ku pariye ignes keh ayamaw in kaneayhsima mbayka nibet. Wis marenpi kinetihwa nimin.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Henneme ku kabutniki uguh arikna, ayge nikwe ini arikna kahayak huwewe. Hawwata ku hiyeg taraksapye hiyapyi yis wew akak kibeyne hiyakemniki, ayge nikwe igkis hiyeke ku gidahankis gihiyakemnikis mbeyepye. Nawenétke ini yibutni wages gihiyakemnikis adahan igkis hawwata gihiyakemnikis kabutenne.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Inneki keh ig Uhokri awna:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Apuriwnabay yihiyakemni ba in kabayhtiwatma. Ka yi muwaka wew akak hiyakemniki puwpuki. Henneme wewnay akak kibeyne hiyakemniki.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ku apim inin wixwiy abet kiyimwiki. Nikwe amawka ku wixwiy kehne kibeyne annipwit gidahan Uhokri takunipti. Ka yi muwaka biyuksa pahaynama hawkri gidahan.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ka yi muwaka ikaw kema hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri. Aharitnay adahan yis hiyak ku pariye Uhokri gimawkan ta yit.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ka ba yi urukihwa akak higapka adahan in kumaduka yihiyakemni. In hiyapkis kaayhsima mbeyne wot. Henneme wewnay takunipti gitiphaw Uhokri adahan ignewa kumaduka yihiyakemni.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Kinetihwanay pawtak akak apat gidahan Uhokri. Paknay apat kiyathene Uhokri. Paknay akak Uhokri Gitip. Paknay agighanay ta git Ukiparawiy apititakwa yiyakni.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Kabayhanay Wigwiy Uhokri giwaprik Ukiparawiy Jesus Cristo. Apanenekwa kabayhig adahan madikte ku pariye danuh ta yit.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ihpaknay pawtak awaku ku samah yis kiyatha Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yis tinogben, ihpanay yigihgi giwn kabayhtiwa hawwata ku samah yis ihpa Kiyapwiye Uhokri giwn.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mmanawa awaykemni kumaduka gihayokis hawwata ku samah Cristo kumaduka wixwiy gihiyegapu. Ig ke wotbe ig utewwiybe. Wixwiyme ke wotbe wixwiy gipitbe. Ig wamnihtenwiy.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nikwe amawka ku tinogben ihpa gugihgikis giwnkis kabayhtiwa hawwata ku samah Cristo gihiyegapu ihpa Cristo giwn.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Yisme awaykemni, amnihnay yihayo kabayhtiwa hawwata ku samah Cristo amnihwiy wixwiy gihiyegapu. Ig amnihpewiy he ig umahkiswe udahanwiy.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ig umahkiswa udahanwiy marihwa wixwiy humaw gihiyegapu barewpityepwi. Ku samah pahapwi sukuhptaw akak un adahan barewpithene gipit, ig hawwata ig barewpithawiy wixwiy ku pariye kene gipitbe. Henneme ig ka kawih un. Ig kawih Uhokri giwn. Ku aysaw wixwiy ihpa inakni giwn, in barewbetha uhiyakemniwiy.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Gimawkan gihiyegapu humaw kewa gipitbe kanenibereswansima ta git. Gimawkan ini gipit yuma nipathawni yuma nimebyemni yuma patawpitnama aynesnima. Gimawkan in barewpitye apigkutaprik ku samah gibetki.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Amawka awaykemni amnih gihayokis hawwata ku samah igkis amnih gipitkis. Ku pahapwi amnih gihayo, amun ini in ke wotbe ig amnih gipitwatbe.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Yuma pahapwinama waytakwiy ku pariye ka batek akak gipit. Henneme ig apuriw gipit kabayhtiwa. Ig nikepten. Hawwata ke Cristobe ku samah ig apuriw gihiyegapu.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Mmanawa wixwiy aypekwiye gipit Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ig Uhokri gannasan awna:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Inakni kibeyne hiyakemniki ku pariye hiyeg minikweknene kane pukuhpa. In kibeynewa. Ke nuthube in arakak adahan ku samah Cristo pahapwiwa gipit gikakkis gihiyegapu.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Henneme in hawwata arakak udahanwiy. Amawka mpuse awayg amnih gihayo hawwata ku samah ig amnih gipit. Egme gihayo amawka eg kiyatha gugihgi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.