Efésios 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wixwiy Uhokri gikamkayupwi gibetkipu. Ku samah ukamkayh ubetki ig ahehpaw, hawwata amawka ku wixwiy ahehpa Uhokri.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Amawka wixwiy wew akak wamnihra hawwata ku samah Cristo kagamnihrasima ukakwiy. Ig umahkiswe udukwenaprikwiy adahan katiwnihpiye utaraksanwiy. Ini gamnihra keh Uhokri bateke ginaktin ke wotbe ig ayhpiyebe imihgibe.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Yis Uhokri gihiyegapu barewpityepwi. Nikwe ka yi muwaka daxtasaw arit aynesnima patahwaki. Ka yi muwaka daxtasaw arit mahayakemniki iné arit miyarhawka. Iné kawnata yi muwaka kinetihwa pawtak nimin aynesnima.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ka yi muwaka awna mbeyepyema yuwit, iné yuwit puwpuki, iné yisamanawni mbeyepyema. Ka kis adahan wixwiy Uhokri gihiyegapu awna henne. Pi kabayte wixwiy awna kabaykanen wixwiy kibeyhene Uhokri takunipti.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Yis kuwis hiyakni kabayhtiwa ku hiyeg powkemnapye patahwapye ignes ka kawih Uhokri gikumadukan. Igkis ka kawih Cristo gikumadukan. Iné hiyeg miyarhawatrupye ignes kawnata kawih Uhokri gikumadukan awaku igkis pi batekte akak ariknebdi mpiya giw Uhokri.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ka yi muwaka kinikiswa ta gitkis hiyeg ku pariye awna ku ini patahwaki ka sam. Ka ba yis hiyá ku inakni giwnkis waditnepyenen? Ig Uhokri ka batek akak ini patahwaki. Ig ipukenek hiyeg patahwapye hampa arimkanit biyukwiki mmanawa ignes ka ihpatrunema giwn.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ka yi muwaka darihwak gikakkis hiyeg ku pariye kehnepwi henne.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Amawka wixwiy ka amapa patahwaki abetit uhiyakemniwiy mmanawa kabutniki ka amapa amisnapyi nibetit. Minikwak wixwiy ke wotbe uhiyakemniwiy ay abet amisnapyinen. Kurime in ke wotbe uhiyakemniwiy ay abet kabutnikibe awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Ukiparawiy. Nikwe wewnay akak kibeyne hiyakemniki akak yihiyakemni ke wotbe kabutennebe.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Hiyeg ku pariye gihiyakemnikis kabutenne igkis kagabaykissima. Igkis wadityepwi. Igkis awna hiyakemniki ku pariye inyerwatnene. Mmanawa kabutniki ka waditnepyenenma.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ku yis wew akak yihiyakemni kabutenne henne, amun ini nikwe yis keh Uhokri gibetki takunipti.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Henneme ku pariye hiyeg msanap gihiyakemnikis, ignes gikehnikis waditnepyenen. Yuma kabayka abet gihiyakemnikis. Yisme ka yi muwaka amapa ini gihiyakemnikis waditnepyenen. Henneme kehnay igkis hiyeke gitaraksankis akak yihiyakemni kibeynewa.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Mmanawa ini gihiyakemnikis ku pariye ignes keh ayamaw in kaneayhsima mbayka nibet. Wis marenpi kinetihwa nimin.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Henneme ku kabutniki uguh arikna, ayge nikwe ini arikna kahayak huwewe. Hawwata ku hiyeg taraksapye hiyapyi yis wew akak kibeyne hiyakemniki, ayge nikwe igkis hiyeke ku gidahankis gihiyakemnikis mbeyepye. Nawenétke ini yibutni wages gihiyakemnikis adahan igkis hawwata gihiyakemnikis kabutenne.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Inneki keh ig Uhokri awna:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Apuriwnabay yihiyakemni ba in kabayhtiwatma. Ka yi muwaka wew akak hiyakemniki puwpuki. Henneme wewnay akak kibeyne hiyakemniki.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ku apim inin wixwiy abet kiyimwiki. Nikwe amawka ku wixwiy kehne kibeyne annipwit gidahan Uhokri takunipti. Ka yi muwaka biyuksa pahaynama hawkri gidahan.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ka yi muwaka ikaw kema hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri. Aharitnay adahan yis hiyak ku pariye Uhokri gimawkan ta yit.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ka ba yi urukihwa akak higapka adahan in kumaduka yihiyakemni. In hiyapkis kaayhsima mbeyne wot. Henneme wewnay takunipti gitiphaw Uhokri adahan ignewa kumaduka yihiyakemni.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kinetihwanay pawtak akak apat gidahan Uhokri. Paknay apat kiyathene Uhokri. Paknay akak Uhokri Gitip. Paknay agighanay ta git Ukiparawiy apititakwa yiyakni.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Kabayhanay Wigwiy Uhokri giwaprik Ukiparawiy Jesus Cristo. Apanenekwa kabayhig adahan madikte ku pariye danuh ta yit.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ihpaknay pawtak awaku ku samah yis kiyatha Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yis tinogben, ihpanay yigihgi giwn kabayhtiwa hawwata ku samah yis ihpa Kiyapwiye Uhokri giwn.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Mmanawa awaykemni kumaduka gihayokis hawwata ku samah Cristo kumaduka wixwiy gihiyegapu. Ig ke wotbe ig utewwiybe. Wixwiyme ke wotbe wixwiy gipitbe. Ig wamnihtenwiy.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Nikwe amawka ku tinogben ihpa gugihgikis giwnkis kabayhtiwa hawwata ku samah Cristo gihiyegapu ihpa Cristo giwn.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Yisme awaykemni, amnihnay yihayo kabayhtiwa hawwata ku samah Cristo amnihwiy wixwiy gihiyegapu. Ig amnihpewiy he ig umahkiswe udahanwiy.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ig umahkiswa udahanwiy marihwa wixwiy humaw gihiyegapu barewpityepwi. Ku samah pahapwi sukuhptaw akak un adahan barewpithene gipit, ig hawwata ig barewpithawiy wixwiy ku pariye kene gipitbe. Henneme ig ka kawih un. Ig kawih Uhokri giwn. Ku aysaw wixwiy ihpa inakni giwn, in barewbetha uhiyakemniwiy.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Gimawkan gihiyegapu humaw kewa gipitbe kanenibereswansima ta git. Gimawkan ini gipit yuma nipathawni yuma nimebyemni yuma patawpitnama aynesnima. Gimawkan in barewpitye apigkutaprik ku samah gibetki.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Amawka awaykemni amnih gihayokis hawwata ku samah igkis amnih gipitkis. Ku pahapwi amnih gihayo, amun ini in ke wotbe ig amnih gipitwatbe.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Yuma pahapwinama waytakwiy ku pariye ka batek akak gipit. Henneme ig apuriw gipit kabayhtiwa. Ig nikepten. Hawwata ke Cristobe ku samah ig apuriw gihiyegapu.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Mmanawa wixwiy aypekwiye gipit Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ig Uhokri gannasan awna:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Inakni kibeyne hiyakemniki ku pariye hiyeg minikweknene kane pukuhpa. In kibeynewa. Ke nuthube in arakak adahan ku samah Cristo pahapwiwa gipit gikakkis gihiyegapu.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Henneme in hawwata arakak udahanwiy. Amawka mpuse awayg amnih gihayo hawwata ku samah ig amnih gipit. Egme gihayo amawka eg kiyatha gugihgi.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.