Efésios 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Inneki keh nah ku pariye ay agiku parakseket gidahan Kiyapwiye Uhokri nah ayá yit adahan yis ikaw Uhokriyanbetnewa mmanawa adahanikwa ini ig Uhokri humekwewiy ta gimkat.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ikawnay tuwatapye huwipagepye. Kiyaknihwanay pawtak. Ka yi muwaka kiyimwihwa akak hiyeg gitaraksankis henneme yis amapini akak madikte yamnihra.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Huwithasanay yihiyakemni ta git Uhokri Gitip adahan ig tuguhkis yihiyakemni pahatwowa. Msakwanay ahegbet adahan tuguhkis yihiyakemni pawtak. Pasamraknay pawtak.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Mmanawa wixwiy ke wotbe wixwiyweknepwi pahapwiwatbe upitwiy pawtak. Wixwiy kadahan igwata Uhokri Gitip. Wixwiy wahepne inwata kabayka. Mmanawa ig Uhokri humekwewiy madikte ta gimkanit.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Wixwiy madikte kadahan pahapwiwa Ukiparawiy pawtak. Wixwiy kadahan pahatwowa ukamaxwanwiy ta gipitit. Wixwiy kadahan pahatwowa ukewpenwiy adahan wixwiy amepene ini ku wixwiy gidahan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wixwiy madikte kadahan pahapwiwa Uwohkigawiy pawtak, pahapwiwa Wigwiy. Ig kumadukawiy wixwiy madikte. Ig keh gannipwi ukakwiy wixwiy madikte. Ig msakwa ay upitwiy wixwiy madikte.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Henneme wixwiy mpuse kadahanyekwiye wannuwiy ku pariye Cristo gikan ta upititwiy adahan kehne arakembet kabayka. In ikaka ta upititwiy ku samah Cristo gimawkan.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Apuriwnay inakni yuwit ku samah in awna: “Ig wagehe inugikut.” Cristo giwetri in ayhté inugik. Ku wis hiyá ku ig wagehe inugikut nikwe in kahayak huwewe wot ku apit ini ig kuwis muhuke inugiktak atan warikwit. Juktah ig danuhe pi warikwite ariw madikte iwetrit amadga wayk ku kiney hiyeg miyarapye giwetrikis.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ig ku pariye muhuke inugiktak igwata ku pariye wagehe ta inugikut pi inute ariw madikte iwetrit ayhté inugik kahadbe ig kumaduka madikte muwwapu.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Aytohtak inugiktak ig kakanhaw gitkis hiyeg. Ig ikí gipititkis waytakwiy gannu adahan ignes humaw Uhokri giwatnipwi. Gipititkisme waytakwiy ig ikí gannu adahan ignes humaw Uhokri gawnepepu. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes wagesnes hiyeg gidahan Uhokri. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes giwewkistenkis gihiyegapu. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes gikannuhtenkis gihiyegapu.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ig ikí ini gannu upititwiy wixwiy gihiyegapu adahan wahegbeteptenwiy kannipwiye gidahan, marihwa wixwiy wagahkis uhiyakemniwiy pawtak. Amun ini in ke wotbe Cristo gipit aymuhwabe.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Wixwiy tipiknene henne juktah wixwiy madikte kamaxwa ta gipitit Uhokri gikamkayh kabayhtiwa, juktah wixwiy pehetenene uhiyakemniwiy gikak, juktah wixwiy wageswe kiyapwiyebetnawa abet uhiyakemniwiy apigkutaprik ku samah Cristo gihiyakemni.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Gimawkan wixwiy ka miyeh ini uhiyakemniwiy kibentenwatma kema bakimnayma. Ku uhiyakemniwiy henne, wixwiy humaw kewa parawbe kabobowe awaku mayg. Ik adahan wixwiy kinikiswa ta gitkis hiyeg ku pariye wasaymhaw wotwiy adahan ukinseptenwiy.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Henneme gimawkan wixwiyme awna inyerwa yuwit akak Uhokri gamnihra ay upitwiy. Ig muwaka wixwiy wageswa hawwata ke Cristobe, uhiyakemniwiy apigkutaprik ku samah gihiyakemni. Mmanawa ignewa Cristo utewwiy.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Wixwiyme ku pariye pahapwiwa gikak Cristo wixwiy humaw gipit. Igme kumaduka gipit. Giwnteknewa wixwiy hamehbetaki ta gipitit. Wixwiy mpuse kewa giwanbetbe. Wixwiy ayapegbet pawtak ku samah wixwiy hiyá asamanak. Ayge nikwe wixwiy wagahkisak pawtak akak gamnihra ay upitwiy. Amun ini in ke wotbe Cristo gipit aymuhwenebe.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kuri nah ayá yit gidahan Ukiparawiy adahan yis ka wew akiw kema hiyeg ku pariye kane ikewkere ta git Uhokri. Gihiyakemnikis waditnepyenen
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 msanap. Ka ik adahan igkis hiyak hiyakemniki. Igkis yuma Uhokri gidehetni ay gipitkis awaku igkis ka hiyak Uhokri gihiyakemni. Mmanawa igkis pitihe gihiyakemnikis giw Uhokri.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Gihiyakemnikis ke wotbe in taretrepyebe. Igkis ka kayah ku pariye maraki. Igkis ikatuswa arit patahwakinen. Igkis utí barew gitkis. Igkis keh arakembet ku pariye kane kabay.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kawki hennema yis kannuhwa giwntak Cristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kuwis yis timap giwn yis kannuhwa giwntak ku samah yis pahapwiwa gikak. Inyerwatnene hiyakemniki ay gipit.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Nikwe padekwinay yihiyakemni minikweknene. In tipiknene mbeynene he madike awaku in kinikiswa arit yipit amirihwan.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Wagesnay inere yihiyakemni kuri adahan nukunewa hiyakemniki akiw.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kawihminawnay takunipti akak ini yihiyakemni nukune ku pariye igwa Uhokri ikí ta upititwiy. In kewa gidahan gihiyakemnibe. Ini hiyakemniki ka adahanma waditnepyenenma. In inyerwa. In keh wixwiy wew barewpitye waditye.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nikwe ka yi muwaka kinisak pawtak akiw. Ka yi muwaka awna pahatnama yuwit ku pariye he inetitapnen. Awnanay ku pariye yuwit inyerwatnen. Mmanawa wixwiyweknepwi pahapwiwa upitwiy pawtak. Ku wixwiy kinisegbet, in ke wotbe wixwiy huwipwihnebe upitwiy.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ku yis ka batek akak pahapwi gihiyakemni, ka yi muwaka kiyimwihwa nikak adahan in taraksasepyi. Miyehpini kibentenwa apit msanpi.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ka yi muwaka ikí iwetrit arit wapitye gihiyakemni ay abet yihiyakemni.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ku pahapwi banigamepwi, amawka ig ka amepwi akiw. Kawki inenewatma ig ka amepwima akiw, henneme kuri amawka ig mpiksaw kannipwi kibeyne annipwit kahadbe ig kadahan arikna adahan amnihne pahapwi ku pariye madiptipye.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ka ba yi isaksa pahatnama yuwit mbeyepyema pes yibiyaptak. Henneme awnanay ku pariye kibeyne yuwit adahan wagahkisne gawaygyikis nerras ku kakak yis kinetihwene. Awnanay adahan ikene gibunugakis.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ka yi muwaka wakaymnisa Uhokri Gitip. Ig barewpitye. Ig ka amapa patahwaki. Ku samah ig ay upitwiy, ig humaw arekhetni wotwiy ku wixwiy Uhokri gihiyegapu juktah ku aysaw wixwiy wageswanek apigkutaprik ku samah ig Uhokri gimawkan.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ka yi muwaka msakwa kanaktinbetnama akiw. Ka yi muwaka kamabyanaw akiw. Ka yi muwaka msakwa dagawnawbetnama akiw. Ka yi muwaka ikí iwetrit arit karatonka iné arit kanumtaki iné arit amiyhawka.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Amnihaknay pawtak akak madikte yamnihra. Bayahminaknay pawtak ariw yitaraksan hawwata ku samah Uhokri bayahminepwiy ariw utaraksanwiy awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.