Efésios 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Inneki keh nah ku pariye ay agiku parakseket gidahan Kiyapwiye Uhokri nah ayá yit adahan yis ikaw Uhokriyanbetnewa mmanawa adahanikwa ini ig Uhokri humekwewiy ta gimkat.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ikawnay tuwatapye huwipagepye. Kiyaknihwanay pawtak. Ka yi muwaka kiyimwihwa akak hiyeg gitaraksankis henneme yis amapini akak madikte yamnihra.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Huwithasanay yihiyakemni ta git Uhokri Gitip adahan ig tuguhkis yihiyakemni pahatwowa. Msakwanay ahegbet adahan tuguhkis yihiyakemni pawtak. Pasamraknay pawtak.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mmanawa wixwiy ke wotbe wixwiyweknepwi pahapwiwatbe upitwiy pawtak. Wixwiy kadahan igwata Uhokri Gitip. Wixwiy wahepne inwata kabayka. Mmanawa ig Uhokri humekwewiy madikte ta gimkanit.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Wixwiy madikte kadahan pahapwiwa Ukiparawiy pawtak. Wixwiy kadahan pahatwowa ukamaxwanwiy ta gipitit. Wixwiy kadahan pahatwowa ukewpenwiy adahan wixwiy amepene ini ku wixwiy gidahan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wixwiy madikte kadahan pahapwiwa Uwohkigawiy pawtak, pahapwiwa Wigwiy. Ig kumadukawiy wixwiy madikte. Ig keh gannipwi ukakwiy wixwiy madikte. Ig msakwa ay upitwiy wixwiy madikte.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Henneme wixwiy mpuse kadahanyekwiye wannuwiy ku pariye Cristo gikan ta upititwiy adahan kehne arakembet kabayka. In ikaka ta upititwiy ku samah Cristo gimawkan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Apuriwnay inakni yuwit ku samah in awna: “Ig wagehe inugikut.” Cristo giwetri in ayhté inugik. Ku wis hiyá ku ig wagehe inugikut nikwe in kahayak huwewe wot ku apit ini ig kuwis muhuke inugiktak atan warikwit. Juktah ig danuhe pi warikwite ariw madikte iwetrit amadga wayk ku kiney hiyeg miyarapye giwetrikis.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ig ku pariye muhuke inugiktak igwata ku pariye wagehe ta inugikut pi inute ariw madikte iwetrit ayhté inugik kahadbe ig kumaduka madikte muwwapu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Aytohtak inugiktak ig kakanhaw gitkis hiyeg. Ig ikí gipititkis waytakwiy gannu adahan ignes humaw Uhokri giwatnipwi. Gipititkisme waytakwiy ig ikí gannu adahan ignes humaw Uhokri gawnepepu. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes wagesnes hiyeg gidahan Uhokri. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes giwewkistenkis gihiyegapu. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes gikannuhtenkis gihiyegapu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ig ikí ini gannu upititwiy wixwiy gihiyegapu adahan wahegbeteptenwiy kannipwiye gidahan, marihwa wixwiy wagahkis uhiyakemniwiy pawtak. Amun ini in ke wotbe Cristo gipit aymuhwabe.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Wixwiy tipiknene henne juktah wixwiy madikte kamaxwa ta gipitit Uhokri gikamkayh kabayhtiwa, juktah wixwiy pehetenene uhiyakemniwiy gikak, juktah wixwiy wageswe kiyapwiyebetnawa abet uhiyakemniwiy apigkutaprik ku samah Cristo gihiyakemni.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Gimawkan wixwiy ka miyeh ini uhiyakemniwiy kibentenwatma kema bakimnayma. Ku uhiyakemniwiy henne, wixwiy humaw kewa parawbe kabobowe awaku mayg. Ik adahan wixwiy kinikiswa ta gitkis hiyeg ku pariye wasaymhaw wotwiy adahan ukinseptenwiy.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Henneme gimawkan wixwiyme awna inyerwa yuwit akak Uhokri gamnihra ay upitwiy. Ig muwaka wixwiy wageswa hawwata ke Cristobe, uhiyakemniwiy apigkutaprik ku samah gihiyakemni. Mmanawa ignewa Cristo utewwiy.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wixwiyme ku pariye pahapwiwa gikak Cristo wixwiy humaw gipit. Igme kumaduka gipit. Giwnteknewa wixwiy hamehbetaki ta gipitit. Wixwiy mpuse kewa giwanbetbe. Wixwiy ayapegbet pawtak ku samah wixwiy hiyá asamanak. Ayge nikwe wixwiy wagahkisak pawtak akak gamnihra ay upitwiy. Amun ini in ke wotbe Cristo gipit aymuhwenebe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Kuri nah ayá yit gidahan Ukiparawiy adahan yis ka wew akiw kema hiyeg ku pariye kane ikewkere ta git Uhokri. Gihiyakemnikis waditnepyenen
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 msanap. Ka ik adahan igkis hiyak hiyakemniki. Igkis yuma Uhokri gidehetni ay gipitkis awaku igkis ka hiyak Uhokri gihiyakemni. Mmanawa igkis pitihe gihiyakemnikis giw Uhokri.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Gihiyakemnikis ke wotbe in taretrepyebe. Igkis ka kayah ku pariye maraki. Igkis ikatuswa arit patahwakinen. Igkis utí barew gitkis. Igkis keh arakembet ku pariye kane kabay.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Kawki hennema yis kannuhwa giwntak Cristo.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Kuwis yis timap giwn yis kannuhwa giwntak ku samah yis pahapwiwa gikak. Inyerwatnene hiyakemniki ay gipit.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Nikwe padekwinay yihiyakemni minikweknene. In tipiknene mbeynene he madike awaku in kinikiswa arit yipit amirihwan.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Wagesnay inere yihiyakemni kuri adahan nukunewa hiyakemniki akiw.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Kawihminawnay takunipti akak ini yihiyakemni nukune ku pariye igwa Uhokri ikí ta upititwiy. In kewa gidahan gihiyakemnibe. Ini hiyakemniki ka adahanma waditnepyenenma. In inyerwa. In keh wixwiy wew barewpitye waditye.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nikwe ka yi muwaka kinisak pawtak akiw. Ka yi muwaka awna pahatnama yuwit ku pariye he inetitapnen. Awnanay ku pariye yuwit inyerwatnen. Mmanawa wixwiyweknepwi pahapwiwa upitwiy pawtak. Ku wixwiy kinisegbet, in ke wotbe wixwiy huwipwihnebe upitwiy.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ku yis ka batek akak pahapwi gihiyakemni, ka yi muwaka kiyimwihwa nikak adahan in taraksasepyi. Miyehpini kibentenwa apit msanpi.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ka yi muwaka ikí iwetrit arit wapitye gihiyakemni ay abet yihiyakemni.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ku pahapwi banigamepwi, amawka ig ka amepwi akiw. Kawki inenewatma ig ka amepwima akiw, henneme kuri amawka ig mpiksaw kannipwi kibeyne annipwit kahadbe ig kadahan arikna adahan amnihne pahapwi ku pariye madiptipye.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ka ba yi isaksa pahatnama yuwit mbeyepyema pes yibiyaptak. Henneme awnanay ku pariye kibeyne yuwit adahan wagahkisne gawaygyikis nerras ku kakak yis kinetihwene. Awnanay adahan ikene gibunugakis.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ka yi muwaka wakaymnisa Uhokri Gitip. Ig barewpitye. Ig ka amapa patahwaki. Ku samah ig ay upitwiy, ig humaw arekhetni wotwiy ku wixwiy Uhokri gihiyegapu juktah ku aysaw wixwiy wageswanek apigkutaprik ku samah ig Uhokri gimawkan.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ka yi muwaka msakwa kanaktinbetnama akiw. Ka yi muwaka kamabyanaw akiw. Ka yi muwaka msakwa dagawnawbetnama akiw. Ka yi muwaka ikí iwetrit arit karatonka iné arit kanumtaki iné arit amiyhawka.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Amnihaknay pawtak akak madikte yamnihra. Bayahminaknay pawtak ariw yitaraksan hawwata ku samah Uhokri bayahminepwiy ariw utaraksanwiy awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.