Efésios 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB
1 Inneki keh nah ku pariye ay agiku parakseket gidahan Kiyapwiye Uhokri nah ayá yit adahan yis ikaw Uhokriyanbetnewa mmanawa adahanikwa ini ig Uhokri humekwewiy ta gimkat.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ikawnay tuwatapye huwipagepye. Kiyaknihwanay pawtak. Ka yi muwaka kiyimwihwa akak hiyeg gitaraksankis henneme yis amapini akak madikte yamnihra.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Huwithasanay yihiyakemni ta git Uhokri Gitip adahan ig tuguhkis yihiyakemni pahatwowa. Msakwanay ahegbet adahan tuguhkis yihiyakemni pawtak. Pasamraknay pawtak.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mmanawa wixwiy ke wotbe wixwiyweknepwi pahapwiwatbe upitwiy pawtak. Wixwiy kadahan igwata Uhokri Gitip. Wixwiy wahepne inwata kabayka. Mmanawa ig Uhokri humekwewiy madikte ta gimkanit.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Wixwiy madikte kadahan pahapwiwa Ukiparawiy pawtak. Wixwiy kadahan pahatwowa ukamaxwanwiy ta gipitit. Wixwiy kadahan pahatwowa ukewpenwiy adahan wixwiy amepene ini ku wixwiy gidahan.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Wixwiy madikte kadahan pahapwiwa Uwohkigawiy pawtak, pahapwiwa Wigwiy. Ig kumadukawiy wixwiy madikte. Ig keh gannipwi ukakwiy wixwiy madikte. Ig msakwa ay upitwiy wixwiy madikte.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Henneme wixwiy mpuse kadahanyekwiye wannuwiy ku pariye Cristo gikan ta upititwiy adahan kehne arakembet kabayka. In ikaka ta upititwiy ku samah Cristo gimawkan.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Apuriwnay inakni yuwit ku samah in awna: “Ig wagehe inugikut.” Cristo giwetri in ayhté inugik. Ku wis hiyá ku ig wagehe inugikut nikwe in kahayak huwewe wot ku apit ini ig kuwis muhuke inugiktak atan warikwit. Juktah ig danuhe pi warikwite ariw madikte iwetrit amadga wayk ku kiney hiyeg miyarapye giwetrikis.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ig ku pariye muhuke inugiktak igwata ku pariye wagehe ta inugikut pi inute ariw madikte iwetrit ayhté inugik kahadbe ig kumaduka madikte muwwapu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Aytohtak inugiktak ig kakanhaw gitkis hiyeg. Ig ikí gipititkis waytakwiy gannu adahan ignes humaw Uhokri giwatnipwi. Gipititkisme waytakwiy ig ikí gannu adahan ignes humaw Uhokri gawnepepu. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes wagesnes hiyeg gidahan Uhokri. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes giwewkistenkis gihiyegapu. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes gikannuhtenkis gihiyegapu.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ig ikí ini gannu upititwiy wixwiy gihiyegapu adahan wahegbeteptenwiy kannipwiye gidahan, marihwa wixwiy wagahkis uhiyakemniwiy pawtak. Amun ini in ke wotbe Cristo gipit aymuhwabe.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Wixwiy tipiknene henne juktah wixwiy madikte kamaxwa ta gipitit Uhokri gikamkayh kabayhtiwa, juktah wixwiy pehetenene uhiyakemniwiy gikak, juktah wixwiy wageswe kiyapwiyebetnawa abet uhiyakemniwiy apigkutaprik ku samah Cristo gihiyakemni.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Gimawkan wixwiy ka miyeh ini uhiyakemniwiy kibentenwatma kema bakimnayma. Ku uhiyakemniwiy henne, wixwiy humaw kewa parawbe kabobowe awaku mayg. Ik adahan wixwiy kinikiswa ta gitkis hiyeg ku pariye wasaymhaw wotwiy adahan ukinseptenwiy.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Henneme gimawkan wixwiyme awna inyerwa yuwit akak Uhokri gamnihra ay upitwiy. Ig muwaka wixwiy wageswa hawwata ke Cristobe, uhiyakemniwiy apigkutaprik ku samah gihiyakemni. Mmanawa ignewa Cristo utewwiy.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wixwiyme ku pariye pahapwiwa gikak Cristo wixwiy humaw gipit. Igme kumaduka gipit. Giwnteknewa wixwiy hamehbetaki ta gipitit. Wixwiy mpuse kewa giwanbetbe. Wixwiy ayapegbet pawtak ku samah wixwiy hiyá asamanak. Ayge nikwe wixwiy wagahkisak pawtak akak gamnihra ay upitwiy. Amun ini in ke wotbe Cristo gipit aymuhwenebe.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Kuri nah ayá yit gidahan Ukiparawiy adahan yis ka wew akiw kema hiyeg ku pariye kane ikewkere ta git Uhokri. Gihiyakemnikis waditnepyenen
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 msanap. Ka ik adahan igkis hiyak hiyakemniki. Igkis yuma Uhokri gidehetni ay gipitkis awaku igkis ka hiyak Uhokri gihiyakemni. Mmanawa igkis pitihe gihiyakemnikis giw Uhokri.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Gihiyakemnikis ke wotbe in taretrepyebe. Igkis ka kayah ku pariye maraki. Igkis ikatuswa arit patahwakinen. Igkis utí barew gitkis. Igkis keh arakembet ku pariye kane kabay.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kawki hennema yis kannuhwa giwntak Cristo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Kuwis yis timap giwn yis kannuhwa giwntak ku samah yis pahapwiwa gikak. Inyerwatnene hiyakemniki ay gipit.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Nikwe padekwinay yihiyakemni minikweknene. In tipiknene mbeynene he madike awaku in kinikiswa arit yipit amirihwan.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Wagesnay inere yihiyakemni kuri adahan nukunewa hiyakemniki akiw.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Kawihminawnay takunipti akak ini yihiyakemni nukune ku pariye igwa Uhokri ikí ta upititwiy. In kewa gidahan gihiyakemnibe. Ini hiyakemniki ka adahanma waditnepyenenma. In inyerwa. In keh wixwiy wew barewpitye waditye.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nikwe ka yi muwaka kinisak pawtak akiw. Ka yi muwaka awna pahatnama yuwit ku pariye he inetitapnen. Awnanay ku pariye yuwit inyerwatnen. Mmanawa wixwiyweknepwi pahapwiwa upitwiy pawtak. Ku wixwiy kinisegbet, in ke wotbe wixwiy huwipwihnebe upitwiy.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ku yis ka batek akak pahapwi gihiyakemni, ka yi muwaka kiyimwihwa nikak adahan in taraksasepyi. Miyehpini kibentenwa apit msanpi.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ka yi muwaka ikí iwetrit arit wapitye gihiyakemni ay abet yihiyakemni.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ku pahapwi banigamepwi, amawka ig ka amepwi akiw. Kawki inenewatma ig ka amepwima akiw, henneme kuri amawka ig mpiksaw kannipwi kibeyne annipwit kahadbe ig kadahan arikna adahan amnihne pahapwi ku pariye madiptipye.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ka ba yi isaksa pahatnama yuwit mbeyepyema pes yibiyaptak. Henneme awnanay ku pariye kibeyne yuwit adahan wagahkisne gawaygyikis nerras ku kakak yis kinetihwene. Awnanay adahan ikene gibunugakis.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ka yi muwaka wakaymnisa Uhokri Gitip. Ig barewpitye. Ig ka amapa patahwaki. Ku samah ig ay upitwiy, ig humaw arekhetni wotwiy ku wixwiy Uhokri gihiyegapu juktah ku aysaw wixwiy wageswanek apigkutaprik ku samah ig Uhokri gimawkan.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ka yi muwaka msakwa kanaktinbetnama akiw. Ka yi muwaka kamabyanaw akiw. Ka yi muwaka msakwa dagawnawbetnama akiw. Ka yi muwaka ikí iwetrit arit karatonka iné arit kanumtaki iné arit amiyhawka.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Amnihaknay pawtak akak madikte yamnihra. Bayahminaknay pawtak ariw yitaraksan hawwata ku samah Uhokri bayahminepwiy ariw utaraksanwiy awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.