Efésios 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inneki keh nah ku pariye ay agiku parakseket gidahan Kiyapwiye Uhokri nah ayá yit adahan yis ikaw Uhokriyanbetnewa mmanawa adahanikwa ini ig Uhokri humekwewiy ta gimkat.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ikawnay tuwatapye huwipagepye. Kiyaknihwanay pawtak. Ka yi muwaka kiyimwihwa akak hiyeg gitaraksankis henneme yis amapini akak madikte yamnihra.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Huwithasanay yihiyakemni ta git Uhokri Gitip adahan ig tuguhkis yihiyakemni pahatwowa. Msakwanay ahegbet adahan tuguhkis yihiyakemni pawtak. Pasamraknay pawtak.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Mmanawa wixwiy ke wotbe wixwiyweknepwi pahapwiwatbe upitwiy pawtak. Wixwiy kadahan igwata Uhokri Gitip. Wixwiy wahepne inwata kabayka. Mmanawa ig Uhokri humekwewiy madikte ta gimkanit.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Wixwiy madikte kadahan pahapwiwa Ukiparawiy pawtak. Wixwiy kadahan pahatwowa ukamaxwanwiy ta gipitit. Wixwiy kadahan pahatwowa ukewpenwiy adahan wixwiy amepene ini ku wixwiy gidahan.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wixwiy madikte kadahan pahapwiwa Uwohkigawiy pawtak, pahapwiwa Wigwiy. Ig kumadukawiy wixwiy madikte. Ig keh gannipwi ukakwiy wixwiy madikte. Ig msakwa ay upitwiy wixwiy madikte.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Henneme wixwiy mpuse kadahanyekwiye wannuwiy ku pariye Cristo gikan ta upititwiy adahan kehne arakembet kabayka. In ikaka ta upititwiy ku samah Cristo gimawkan.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Apuriwnay inakni yuwit ku samah in awna: “Ig wagehe inugikut.” Cristo giwetri in ayhté inugik. Ku wis hiyá ku ig wagehe inugikut nikwe in kahayak huwewe wot ku apit ini ig kuwis muhuke inugiktak atan warikwit. Juktah ig danuhe pi warikwite ariw madikte iwetrit amadga wayk ku kiney hiyeg miyarapye giwetrikis.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ig ku pariye muhuke inugiktak igwata ku pariye wagehe ta inugikut pi inute ariw madikte iwetrit ayhté inugik kahadbe ig kumaduka madikte muwwapu.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Aytohtak inugiktak ig kakanhaw gitkis hiyeg. Ig ikí gipititkis waytakwiy gannu adahan ignes humaw Uhokri giwatnipwi. Gipititkisme waytakwiy ig ikí gannu adahan ignes humaw Uhokri gawnepepu. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes wagesnes hiyeg gidahan Uhokri. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes giwewkistenkis gihiyegapu. Gipititkisme waytakwiy akiw ig ikí gannu adahan ignes gikannuhtenkis gihiyegapu.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ig ikí ini gannu upititwiy wixwiy gihiyegapu adahan wahegbeteptenwiy kannipwiye gidahan, marihwa wixwiy wagahkis uhiyakemniwiy pawtak. Amun ini in ke wotbe Cristo gipit aymuhwabe.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Wixwiy tipiknene henne juktah wixwiy madikte kamaxwa ta gipitit Uhokri gikamkayh kabayhtiwa, juktah wixwiy pehetenene uhiyakemniwiy gikak, juktah wixwiy wageswe kiyapwiyebetnawa abet uhiyakemniwiy apigkutaprik ku samah Cristo gihiyakemni.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Gimawkan wixwiy ka miyeh ini uhiyakemniwiy kibentenwatma kema bakimnayma. Ku uhiyakemniwiy henne, wixwiy humaw kewa parawbe kabobowe awaku mayg. Ik adahan wixwiy kinikiswa ta gitkis hiyeg ku pariye wasaymhaw wotwiy adahan ukinseptenwiy.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Henneme gimawkan wixwiyme awna inyerwa yuwit akak Uhokri gamnihra ay upitwiy. Ig muwaka wixwiy wageswa hawwata ke Cristobe, uhiyakemniwiy apigkutaprik ku samah gihiyakemni. Mmanawa ignewa Cristo utewwiy.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Wixwiyme ku pariye pahapwiwa gikak Cristo wixwiy humaw gipit. Igme kumaduka gipit. Giwnteknewa wixwiy hamehbetaki ta gipitit. Wixwiy mpuse kewa giwanbetbe. Wixwiy ayapegbet pawtak ku samah wixwiy hiyá asamanak. Ayge nikwe wixwiy wagahkisak pawtak akak gamnihra ay upitwiy. Amun ini in ke wotbe Cristo gipit aymuhwenebe.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Kuri nah ayá yit gidahan Ukiparawiy adahan yis ka wew akiw kema hiyeg ku pariye kane ikewkere ta git Uhokri. Gihiyakemnikis waditnepyenen
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 msanap. Ka ik adahan igkis hiyak hiyakemniki. Igkis yuma Uhokri gidehetni ay gipitkis awaku igkis ka hiyak Uhokri gihiyakemni. Mmanawa igkis pitihe gihiyakemnikis giw Uhokri.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Gihiyakemnikis ke wotbe in taretrepyebe. Igkis ka kayah ku pariye maraki. Igkis ikatuswa arit patahwakinen. Igkis utí barew gitkis. Igkis keh arakembet ku pariye kane kabay.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kawki hennema yis kannuhwa giwntak Cristo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kuwis yis timap giwn yis kannuhwa giwntak ku samah yis pahapwiwa gikak. Inyerwatnene hiyakemniki ay gipit.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Nikwe padekwinay yihiyakemni minikweknene. In tipiknene mbeynene he madike awaku in kinikiswa arit yipit amirihwan.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Wagesnay inere yihiyakemni kuri adahan nukunewa hiyakemniki akiw.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Kawihminawnay takunipti akak ini yihiyakemni nukune ku pariye igwa Uhokri ikí ta upititwiy. In kewa gidahan gihiyakemnibe. Ini hiyakemniki ka adahanma waditnepyenenma. In inyerwa. In keh wixwiy wew barewpitye waditye.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nikwe ka yi muwaka kinisak pawtak akiw. Ka yi muwaka awna pahatnama yuwit ku pariye he inetitapnen. Awnanay ku pariye yuwit inyerwatnen. Mmanawa wixwiyweknepwi pahapwiwa upitwiy pawtak. Ku wixwiy kinisegbet, in ke wotbe wixwiy huwipwihnebe upitwiy.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ku yis ka batek akak pahapwi gihiyakemni, ka yi muwaka kiyimwihwa nikak adahan in taraksasepyi. Miyehpini kibentenwa apit msanpi.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ka yi muwaka ikí iwetrit arit wapitye gihiyakemni ay abet yihiyakemni.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ku pahapwi banigamepwi, amawka ig ka amepwi akiw. Kawki inenewatma ig ka amepwima akiw, henneme kuri amawka ig mpiksaw kannipwi kibeyne annipwit kahadbe ig kadahan arikna adahan amnihne pahapwi ku pariye madiptipye.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ka ba yi isaksa pahatnama yuwit mbeyepyema pes yibiyaptak. Henneme awnanay ku pariye kibeyne yuwit adahan wagahkisne gawaygyikis nerras ku kakak yis kinetihwene. Awnanay adahan ikene gibunugakis.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ka yi muwaka wakaymnisa Uhokri Gitip. Ig barewpitye. Ig ka amapa patahwaki. Ku samah ig ay upitwiy, ig humaw arekhetni wotwiy ku wixwiy Uhokri gihiyegapu juktah ku aysaw wixwiy wageswanek apigkutaprik ku samah ig Uhokri gimawkan.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ka yi muwaka msakwa kanaktinbetnama akiw. Ka yi muwaka kamabyanaw akiw. Ka yi muwaka msakwa dagawnawbetnama akiw. Ka yi muwaka ikí iwetrit arit karatonka iné arit kanumtaki iné arit amiyhawka.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Amnihaknay pawtak akak madikte yamnihra. Bayahminaknay pawtak ariw yitaraksan hawwata ku samah Uhokri bayahminepwiy ariw utaraksanwiy awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.