Colossenses 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Yisme ikiparatpiyene, amawka ku yis keh kabayhtiwa gikakkis yihiyegapu, yis apuriwgikis kabayhtiwa. Mmanawa ayhté inugik yis kakiparanata gikakkis yihiyegapu.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ikatuswanay apanenekwa arit piriyepkawka. Ka yi muwaka ehwa nikak. Kabayhanabay Uhokri abet ini yipigyepkawni.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Uyay piriyepkaw udahan hawwata, adahan Uhokri woka ahin udahan adahan usuh ka mpithaka adahan usuh ekkene giwn. Kahadbe usuh ik adahan ekkene inakni inetit gimin Cristo ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte. Mmanawa ku apim inin nah ay agiku parakseket awaku ku samah nah ekkene inakni inetit.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Piriyepkawnabay ndahan adahan nah akkamnihni huwewehe ku samah Uhokri gimawkan nah keh.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Wewnabay hiyakemun gikakkis hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma. Ka yi muwaka biyuksa pahaynama hawkri adahan yis kinetihwa gitkis hiyeg gimin Cristo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kinetihwanabay huwipagepye kabayhtiwa gikakkis akak maguye yuwit. Ayge nikwe yis hiyak ku samah yis kaytwa madikte hiyeg gayapnikis akak kibeyne hiyakemniki.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Kuri nah awahkis kiyapwiye Tíkiku yimin. Ig ukebyi kibeyne. Ig kabipwiye kannipwi gidahan Ukiparawiy payak nukakhu. Ku aysaw ig danuh atere, ig akki yit madikte ku samah nuwskawni ay.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Adahanikwa ini nah awahkisri atere. Hawwata numawkan ig iwasene ku samah yiwskawni ayge ig ikene yawaygyi.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Nah hawwata nah awahkis iggi kiyapwiye Onésimu gihapti. Ig ukebyi kibeyne kabipwiye. Ig yaytak yis kolosiyenepwi. Ig gikak kiyapwiye Tíkiku igkis akki yitnek madikte ku pariye danuh atan.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Ig kiyapwiye Aristárku ku pariye ay agiku parakseket payak nukakhu ig awahkis kabayka yimin. Kiyapwiye Barnabé giwaygyi kiyapwiye Markus ig hawwata awahkis kabayka yimin. Ku kiyapwiye Markus danuh aterenek, amapanigbay kabayhtiwa ku samah nah kuwis awna yit.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Ig kiyapwiye Jesus Justus hawwata awahkis kabayka yimin. Igkis mpanmawa judeyenepwi ku pariye kannipwiye gidahan Uhokri gikumadukan ay nukakhu. Igkis ikenes nawaygyi kaayhsima.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ig kiyapwiye Epafras hawwata awahkis kabayka yimin. Iggi hawwata kannipwiye gidahan Cristo Jesus. Ig hawwata yaytak. Ig piriyepkewnene yidahan apanenekwa akak madikte giwakemni. Ig piriyepkaw adahan yis kamaxwa ta gipitit Uhokri kabayhtiwa. Adahan yis kamax madikte ku pariye Uhokri ikiswanaw yidahan. Adahan yis apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Hennewa ig mpiksaw kaayhsima yidahan. Hawwata ig mpiksaw kaayhsima gidahankis hiyeg ayhté apit paytwempu Lawdiséya ayhté apit paytwempu Hiyerápolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ig kiyapwiye Lúkas ig mekseh kibeyne, ig hawwata awahkis kabayka yimin payak gikak kiyapwiye Démas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Wani ukebyupwiy Jesus gihiyegapu ayhté paytwempu Lawdiséya kabay ndahan. Wani kiyapuno Ninfa kabay ndahan payak gikakkis nerras Jesus gihiyegapu ku pariye lammisya ay gupineku.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Nukebyupwi, ku aysaw yis pisenwa yipegbohan inin ukagtan, uyay akkin ta gitkis Jesus gihiyegapu ayhté apit paytwempu Lawdiséya ku aysaw igkis pahadgupu lammisya. Igkisme akki yit gikagtankis ku pariye kuwis nah awahkise giminkis.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Wani kiyapwiye Arkippu ikí gitew ta git Uhokri gannipwi, adahan ig keh madikte ku pariye Uhokri gayapni git.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Kuri nahwa Pol anniri inin yuwit buttitnene akak nuwakuhwa. Nennepe ka anniri inin. Kiyenanubay ku samah nah ay agiku parakseket. Uhokri gabay yikaknek.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.