Colossenses 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wixwiy uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in kuwis kannikaw payak gikak Cristo. Kuri nikwe uyay mpiksaw wew akak hiyakemniki inugikyene. Mmanawa ig Cristo kuri ig ayhtéhan inugik. Ig kumadukene ayge gihumwa Uhokri ayge amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Nikwe uyay ka ipegmina uhiyakemniwiy amin ku pariye amedgenema inin. Uyay ipegmina uhiyakemniwiy amin ku pariye ayhté inugik.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Mmanawa wixwiy ke wotbe wixwiy kuwis miyá ariw inin hawkri. Wowskawniwiy kuri ayhté gimun Cristo ayhté gimun Uhokri ku kiney hiyeg amadgayapu inin kotenene hiyapte.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Henneme aysawnemenek ignes hiyapnek. Ignewa Cristo udehetniwiy. Aysawnemenek ig hiyapkiswa ta gitkis madikte hiyeg. Ayge wixwiy hawwata hiyapkiskanek payak gikak kaukiythaniwiysima akak gikiythani.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nikwe umahkisnay ini yihiyakemni amadgaya inin ta git Uhokri. Ka yi muwaka ipeg adahan mahayakemniki, patahwaki, sigiska, kinikwaki. Ka yi muwaka miyarhaw arit ariknawnama amedgene inin. Ku yis miyarhaw arit pahat arikna, amun ini yis pi batekte akak ini arikna mapiy giw Uhokri.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Uhokri ka batek akak ini patahwaki. Aysawnemenek hiyeg ku pariye patahwa henne ku pariye ka ihpenepwima giwn ignes ipukepkanek hampa arimkanit biyukwiki.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Minikwak yis hawwata patahwa henne. Yis wewnete akak nerras kane Uhokriyanpuma gihiyakemnikis.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Henneme kuri yis ka hennema akiw. Nikwe miniwpinay ariw madikte patahwaki. Ka yi muwaka msakwa dagawnawbetnama akiw. Ka yi muwaka kamabyanaw akiw. Ka yi muwaka ikí iwetrit arit amiyhawka arit kanumtaki. Ka yi muwaka isaksa pahatnama yuwit mbeyepye pes yibiyaptak.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ka yi muwaka kinisak pawtak akiw mmanawa kuwis yis padeke yihiyakemni amadgaya inin payak akak nikehni.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Kibeyne, kuwis yis kawihminaw akak yihiyakemni nukune. Ini yihiyakemni nukune in aymuhwene akak Uhokri gihiyakemni juktah ku aysaw in wageswanek ta apigkutaprikut ku samah gihiyakemni. Mmanawa ignewa ahumten ini uhiyakemniwiy nukune.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Wixwiy kadahan pahatwowa uhiyakemniwiy pawtak kuri. Ka sam ini uwaypukawiy. Ku pariye hiyeg judeyene, ku pariye hiyeg kane judeyenema, ku pariye hiwhka gipit, ku pariye kane hiwhkama gipit, ku pariye yumanene gikiythani, ku pariye ahaprikune, ku pariye ibukti, ku pariye kane ibuktima, wixwiy pahatwowa uhiyakemniwiy kuri. Ka sam ku pariye uwaypukawiy. Ignewa Cristo sam. Ig madikte ta wotwiy. Gihiyakemni ay upitwiy madikte.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Wixwiy Uhokri gibetkipu. Wixwiy barewpityepwi giwtrik Uhokri. Ig batek ukakwiy. Nikwe uyay kawihminaw akak gihiyakemni. Amnihaknay, kehnay kabayka pawtak. Ikawnay tuwatapye huwipagapye. Kiyaknihwanay pawtak.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ka yi muwaka kiyimwihwa akak hiyeg gitaraksankis. Bayahminanay nerras ku pariye taraksapye yikak hawwata ku samah Ukiparawiy bayahminawiy.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Nukebyupwi, wewnay akak Uhokri gamnihra ay yipit. Yuma hiyakemniki kabayte ariw ini. Ininewa keh wixwiy pasamrak pawtak kabayhtiwa.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Isaksanay Cristo kisepyih yiyakni adahan yis pasamrak pawtak takunipti. Adahanikwa ini ig Uhokri humekwewiy ta gimkat. Mmanawa wixwiy Cristo gipit. Amawka wixwiy pasamrak pawtak nikwe ke pahapwi hiyeg giwanbetbe. Kabayhaknay pawtak. Kabayhanay Uhokri apanenekwa.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kamaxnay Cristo giwn kabayhtiwa abet yihiyakemni. Kannuhaknay, hiyakemnihaknay pawtak akak madikte Uhokri gihiyakemni. Kannuhaknay amin ini gihiyakemni yapanukwey hawwata. Paknay apat kanumne Uhokri. Paknay apat kiyathene Uhokri. Paknay akak Uhokri Gitip. Kabayhanay Uhokri yapanukwey apititakwa yiyakni.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Madikte ku pariye yis keh, kehnibay gikakwa Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Madikte ku pariye yis awna, awninabay gikakwa Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Kabayhanay Wigwiy Uhokri akak gihiyakemniwa Kiyapwiye Jesus.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yis tinogben, ihpanay yigihgi giwn kabayhtiwa ku samah Ukiparawiy ikiswanaw yidahan.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Yisme awaykemni, amnihnay yihayo. Ka yi muwaka kanaktinama gukakkis.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Yisme bakimnay, ihpanay madikte yig giwn. Ihpanay yinag guwn madikte. Hennewa Uhokri ikiswanaw yidahan. In keh ig batek.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Yisme awaykemni, ka yi muwaka keh yikamkayh kanaktinama yikak. Ku nawenétke yis tuguhkis gawaygyikis.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ku aysaw yis kannipwiye gidahan pahapwi amedgene inin, ihpanay giwn. Ihpanay madikte giwn. Ka yi muwaka ikaw kema pahapwima giwtrik gikipara ig kannipwiye, giharaprikme ig ka kannipwikere. Ka yi muwaka kannipwi adahannenwatma hiyeg amadgaya inin batek yikak. Ihpanay giwnkis apititak yiyakni awaku yis kiyene Ukiparawiy.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ku pariye yis keh, kehnibay akak madikte yibetki. Kannipwinay ke gidahanbe Ukiparawiy Uhokribe, ke wotbe yis ka kannipwiyema gidahan hiyegma amadgaya inin.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mmanawa aysawnemenek igwa Ukiparawiy Uhokri yikatiwnihpitninek ariwntak ini kabayka ku pariye ig darihne udahanwiy ayhté inugik. Mmanawa Cristo ignewa yikipara ku kadahan yis kannipwiye.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Henneme ku pahapwi ka keh kabayhtima gidahan Ukiparawiy, ig utí gitiwni pakekunawa akak ini gikehni. Ig Uhokri ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennenwatma.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.