Colossenses 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Wixwiy uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in kuwis kannikaw payak gikak Cristo. Kuri nikwe uyay mpiksaw wew akak hiyakemniki inugikyene. Mmanawa ig Cristo kuri ig ayhtéhan inugik. Ig kumadukene ayge gihumwa Uhokri ayge amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nikwe uyay ka ipegmina uhiyakemniwiy amin ku pariye amedgenema inin. Uyay ipegmina uhiyakemniwiy amin ku pariye ayhté inugik.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Mmanawa wixwiy ke wotbe wixwiy kuwis miyá ariw inin hawkri. Wowskawniwiy kuri ayhté gimun Cristo ayhté gimun Uhokri ku kiney hiyeg amadgayapu inin kotenene hiyapte.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Henneme aysawnemenek ignes hiyapnek. Ignewa Cristo udehetniwiy. Aysawnemenek ig hiyapkiswa ta gitkis madikte hiyeg. Ayge wixwiy hawwata hiyapkiskanek payak gikak kaukiythaniwiysima akak gikiythani.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nikwe umahkisnay ini yihiyakemni amadgaya inin ta git Uhokri. Ka yi muwaka ipeg adahan mahayakemniki, patahwaki, sigiska, kinikwaki. Ka yi muwaka miyarhaw arit ariknawnama amedgene inin. Ku yis miyarhaw arit pahat arikna, amun ini yis pi batekte akak ini arikna mapiy giw Uhokri.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Uhokri ka batek akak ini patahwaki. Aysawnemenek hiyeg ku pariye patahwa henne ku pariye ka ihpenepwima giwn ignes ipukepkanek hampa arimkanit biyukwiki.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Minikwak yis hawwata patahwa henne. Yis wewnete akak nerras kane Uhokriyanpuma gihiyakemnikis.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Henneme kuri yis ka hennema akiw. Nikwe miniwpinay ariw madikte patahwaki. Ka yi muwaka msakwa dagawnawbetnama akiw. Ka yi muwaka kamabyanaw akiw. Ka yi muwaka ikí iwetrit arit amiyhawka arit kanumtaki. Ka yi muwaka isaksa pahatnama yuwit mbeyepye pes yibiyaptak.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ka yi muwaka kinisak pawtak akiw mmanawa kuwis yis padeke yihiyakemni amadgaya inin payak akak nikehni.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Kibeyne, kuwis yis kawihminaw akak yihiyakemni nukune. Ini yihiyakemni nukune in aymuhwene akak Uhokri gihiyakemni juktah ku aysaw in wageswanek ta apigkutaprikut ku samah gihiyakemni. Mmanawa ignewa ahumten ini uhiyakemniwiy nukune.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Wixwiy kadahan pahatwowa uhiyakemniwiy pawtak kuri. Ka sam ini uwaypukawiy. Ku pariye hiyeg judeyene, ku pariye hiyeg kane judeyenema, ku pariye hiwhka gipit, ku pariye kane hiwhkama gipit, ku pariye yumanene gikiythani, ku pariye ahaprikune, ku pariye ibukti, ku pariye kane ibuktima, wixwiy pahatwowa uhiyakemniwiy kuri. Ka sam ku pariye uwaypukawiy. Ignewa Cristo sam. Ig madikte ta wotwiy. Gihiyakemni ay upitwiy madikte.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wixwiy Uhokri gibetkipu. Wixwiy barewpityepwi giwtrik Uhokri. Ig batek ukakwiy. Nikwe uyay kawihminaw akak gihiyakemni. Amnihaknay, kehnay kabayka pawtak. Ikawnay tuwatapye huwipagapye. Kiyaknihwanay pawtak.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ka yi muwaka kiyimwihwa akak hiyeg gitaraksankis. Bayahminanay nerras ku pariye taraksapye yikak hawwata ku samah Ukiparawiy bayahminawiy.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Nukebyupwi, wewnay akak Uhokri gamnihra ay yipit. Yuma hiyakemniki kabayte ariw ini. Ininewa keh wixwiy pasamrak pawtak kabayhtiwa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Isaksanay Cristo kisepyih yiyakni adahan yis pasamrak pawtak takunipti. Adahanikwa ini ig Uhokri humekwewiy ta gimkat. Mmanawa wixwiy Cristo gipit. Amawka wixwiy pasamrak pawtak nikwe ke pahapwi hiyeg giwanbetbe. Kabayhaknay pawtak. Kabayhanay Uhokri apanenekwa.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kamaxnay Cristo giwn kabayhtiwa abet yihiyakemni. Kannuhaknay, hiyakemnihaknay pawtak akak madikte Uhokri gihiyakemni. Kannuhaknay amin ini gihiyakemni yapanukwey hawwata. Paknay apat kanumne Uhokri. Paknay apat kiyathene Uhokri. Paknay akak Uhokri Gitip. Kabayhanay Uhokri yapanukwey apititakwa yiyakni.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Madikte ku pariye yis keh, kehnibay gikakwa Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Madikte ku pariye yis awna, awninabay gikakwa Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Kabayhanay Wigwiy Uhokri akak gihiyakemniwa Kiyapwiye Jesus.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Yis tinogben, ihpanay yigihgi giwn kabayhtiwa ku samah Ukiparawiy ikiswanaw yidahan.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Yisme awaykemni, amnihnay yihayo. Ka yi muwaka kanaktinama gukakkis.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Yisme bakimnay, ihpanay madikte yig giwn. Ihpanay yinag guwn madikte. Hennewa Uhokri ikiswanaw yidahan. In keh ig batek.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Yisme awaykemni, ka yi muwaka keh yikamkayh kanaktinama yikak. Ku nawenétke yis tuguhkis gawaygyikis.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ku aysaw yis kannipwiye gidahan pahapwi amedgene inin, ihpanay giwn. Ihpanay madikte giwn. Ka yi muwaka ikaw kema pahapwima giwtrik gikipara ig kannipwiye, giharaprikme ig ka kannipwikere. Ka yi muwaka kannipwi adahannenwatma hiyeg amadgaya inin batek yikak. Ihpanay giwnkis apititak yiyakni awaku yis kiyene Ukiparawiy.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ku pariye yis keh, kehnibay akak madikte yibetki. Kannipwinay ke gidahanbe Ukiparawiy Uhokribe, ke wotbe yis ka kannipwiyema gidahan hiyegma amadgaya inin.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mmanawa aysawnemenek igwa Ukiparawiy Uhokri yikatiwnihpitninek ariwntak ini kabayka ku pariye ig darihne udahanwiy ayhté inugik. Mmanawa Cristo ignewa yikipara ku kadahan yis kannipwiye.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Henneme ku pahapwi ka keh kabayhtima gidahan Ukiparawiy, ig utí gitiwni pakekunawa akak ini gikehni. Ig Uhokri ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennenwatma.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.