Colossenses 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wixwiy uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in kuwis kannikaw payak gikak Cristo. Kuri nikwe uyay mpiksaw wew akak hiyakemniki inugikyene. Mmanawa ig Cristo kuri ig ayhtéhan inugik. Ig kumadukene ayge gihumwa Uhokri ayge amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Nikwe uyay ka ipegmina uhiyakemniwiy amin ku pariye amedgenema inin. Uyay ipegmina uhiyakemniwiy amin ku pariye ayhté inugik.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mmanawa wixwiy ke wotbe wixwiy kuwis miyá ariw inin hawkri. Wowskawniwiy kuri ayhté gimun Cristo ayhté gimun Uhokri ku kiney hiyeg amadgayapu inin kotenene hiyapte.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Henneme aysawnemenek ignes hiyapnek. Ignewa Cristo udehetniwiy. Aysawnemenek ig hiyapkiswa ta gitkis madikte hiyeg. Ayge wixwiy hawwata hiyapkiskanek payak gikak kaukiythaniwiysima akak gikiythani.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Nikwe umahkisnay ini yihiyakemni amadgaya inin ta git Uhokri. Ka yi muwaka ipeg adahan mahayakemniki, patahwaki, sigiska, kinikwaki. Ka yi muwaka miyarhaw arit ariknawnama amedgene inin. Ku yis miyarhaw arit pahat arikna, amun ini yis pi batekte akak ini arikna mapiy giw Uhokri.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Uhokri ka batek akak ini patahwaki. Aysawnemenek hiyeg ku pariye patahwa henne ku pariye ka ihpenepwima giwn ignes ipukepkanek hampa arimkanit biyukwiki.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Minikwak yis hawwata patahwa henne. Yis wewnete akak nerras kane Uhokriyanpuma gihiyakemnikis.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Henneme kuri yis ka hennema akiw. Nikwe miniwpinay ariw madikte patahwaki. Ka yi muwaka msakwa dagawnawbetnama akiw. Ka yi muwaka kamabyanaw akiw. Ka yi muwaka ikí iwetrit arit amiyhawka arit kanumtaki. Ka yi muwaka isaksa pahatnama yuwit mbeyepye pes yibiyaptak.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ka yi muwaka kinisak pawtak akiw mmanawa kuwis yis padeke yihiyakemni amadgaya inin payak akak nikehni.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Kibeyne, kuwis yis kawihminaw akak yihiyakemni nukune. Ini yihiyakemni nukune in aymuhwene akak Uhokri gihiyakemni juktah ku aysaw in wageswanek ta apigkutaprikut ku samah gihiyakemni. Mmanawa ignewa ahumten ini uhiyakemniwiy nukune.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Wixwiy kadahan pahatwowa uhiyakemniwiy pawtak kuri. Ka sam ini uwaypukawiy. Ku pariye hiyeg judeyene, ku pariye hiyeg kane judeyenema, ku pariye hiwhka gipit, ku pariye kane hiwhkama gipit, ku pariye yumanene gikiythani, ku pariye ahaprikune, ku pariye ibukti, ku pariye kane ibuktima, wixwiy pahatwowa uhiyakemniwiy kuri. Ka sam ku pariye uwaypukawiy. Ignewa Cristo sam. Ig madikte ta wotwiy. Gihiyakemni ay upitwiy madikte.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wixwiy Uhokri gibetkipu. Wixwiy barewpityepwi giwtrik Uhokri. Ig batek ukakwiy. Nikwe uyay kawihminaw akak gihiyakemni. Amnihaknay, kehnay kabayka pawtak. Ikawnay tuwatapye huwipagapye. Kiyaknihwanay pawtak.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ka yi muwaka kiyimwihwa akak hiyeg gitaraksankis. Bayahminanay nerras ku pariye taraksapye yikak hawwata ku samah Ukiparawiy bayahminawiy.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Nukebyupwi, wewnay akak Uhokri gamnihra ay yipit. Yuma hiyakemniki kabayte ariw ini. Ininewa keh wixwiy pasamrak pawtak kabayhtiwa.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Isaksanay Cristo kisepyih yiyakni adahan yis pasamrak pawtak takunipti. Adahanikwa ini ig Uhokri humekwewiy ta gimkat. Mmanawa wixwiy Cristo gipit. Amawka wixwiy pasamrak pawtak nikwe ke pahapwi hiyeg giwanbetbe. Kabayhaknay pawtak. Kabayhanay Uhokri apanenekwa.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kamaxnay Cristo giwn kabayhtiwa abet yihiyakemni. Kannuhaknay, hiyakemnihaknay pawtak akak madikte Uhokri gihiyakemni. Kannuhaknay amin ini gihiyakemni yapanukwey hawwata. Paknay apat kanumne Uhokri. Paknay apat kiyathene Uhokri. Paknay akak Uhokri Gitip. Kabayhanay Uhokri yapanukwey apititakwa yiyakni.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Madikte ku pariye yis keh, kehnibay gikakwa Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Madikte ku pariye yis awna, awninabay gikakwa Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Kabayhanay Wigwiy Uhokri akak gihiyakemniwa Kiyapwiye Jesus.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Yis tinogben, ihpanay yigihgi giwn kabayhtiwa ku samah Ukiparawiy ikiswanaw yidahan.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Yisme awaykemni, amnihnay yihayo. Ka yi muwaka kanaktinama gukakkis.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Yisme bakimnay, ihpanay madikte yig giwn. Ihpanay yinag guwn madikte. Hennewa Uhokri ikiswanaw yidahan. In keh ig batek.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yisme awaykemni, ka yi muwaka keh yikamkayh kanaktinama yikak. Ku nawenétke yis tuguhkis gawaygyikis.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ku aysaw yis kannipwiye gidahan pahapwi amedgene inin, ihpanay giwn. Ihpanay madikte giwn. Ka yi muwaka ikaw kema pahapwima giwtrik gikipara ig kannipwiye, giharaprikme ig ka kannipwikere. Ka yi muwaka kannipwi adahannenwatma hiyeg amadgaya inin batek yikak. Ihpanay giwnkis apititak yiyakni awaku yis kiyene Ukiparawiy.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ku pariye yis keh, kehnibay akak madikte yibetki. Kannipwinay ke gidahanbe Ukiparawiy Uhokribe, ke wotbe yis ka kannipwiyema gidahan hiyegma amadgaya inin.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mmanawa aysawnemenek igwa Ukiparawiy Uhokri yikatiwnihpitninek ariwntak ini kabayka ku pariye ig darihne udahanwiy ayhté inugik. Mmanawa Cristo ignewa yikipara ku kadahan yis kannipwiye.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Henneme ku pahapwi ka keh kabayhtima gidahan Ukiparawiy, ig utí gitiwni pakekunawa akak ini gikehni. Ig Uhokri ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennenwatma.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.