Colossenses 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wixwiy uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in kuwis kannikaw payak gikak Cristo. Kuri nikwe uyay mpiksaw wew akak hiyakemniki inugikyene. Mmanawa ig Cristo kuri ig ayhtéhan inugik. Ig kumadukene ayge gihumwa Uhokri ayge amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nikwe uyay ka ipegmina uhiyakemniwiy amin ku pariye amedgenema inin. Uyay ipegmina uhiyakemniwiy amin ku pariye ayhté inugik.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Mmanawa wixwiy ke wotbe wixwiy kuwis miyá ariw inin hawkri. Wowskawniwiy kuri ayhté gimun Cristo ayhté gimun Uhokri ku kiney hiyeg amadgayapu inin kotenene hiyapte.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Henneme aysawnemenek ignes hiyapnek. Ignewa Cristo udehetniwiy. Aysawnemenek ig hiyapkiswa ta gitkis madikte hiyeg. Ayge wixwiy hawwata hiyapkiskanek payak gikak kaukiythaniwiysima akak gikiythani.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nikwe umahkisnay ini yihiyakemni amadgaya inin ta git Uhokri. Ka yi muwaka ipeg adahan mahayakemniki, patahwaki, sigiska, kinikwaki. Ka yi muwaka miyarhaw arit ariknawnama amedgene inin. Ku yis miyarhaw arit pahat arikna, amun ini yis pi batekte akak ini arikna mapiy giw Uhokri.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Uhokri ka batek akak ini patahwaki. Aysawnemenek hiyeg ku pariye patahwa henne ku pariye ka ihpenepwima giwn ignes ipukepkanek hampa arimkanit biyukwiki.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Minikwak yis hawwata patahwa henne. Yis wewnete akak nerras kane Uhokriyanpuma gihiyakemnikis.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Henneme kuri yis ka hennema akiw. Nikwe miniwpinay ariw madikte patahwaki. Ka yi muwaka msakwa dagawnawbetnama akiw. Ka yi muwaka kamabyanaw akiw. Ka yi muwaka ikí iwetrit arit amiyhawka arit kanumtaki. Ka yi muwaka isaksa pahatnama yuwit mbeyepye pes yibiyaptak.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ka yi muwaka kinisak pawtak akiw mmanawa kuwis yis padeke yihiyakemni amadgaya inin payak akak nikehni.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Kibeyne, kuwis yis kawihminaw akak yihiyakemni nukune. Ini yihiyakemni nukune in aymuhwene akak Uhokri gihiyakemni juktah ku aysaw in wageswanek ta apigkutaprikut ku samah gihiyakemni. Mmanawa ignewa ahumten ini uhiyakemniwiy nukune.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Wixwiy kadahan pahatwowa uhiyakemniwiy pawtak kuri. Ka sam ini uwaypukawiy. Ku pariye hiyeg judeyene, ku pariye hiyeg kane judeyenema, ku pariye hiwhka gipit, ku pariye kane hiwhkama gipit, ku pariye yumanene gikiythani, ku pariye ahaprikune, ku pariye ibukti, ku pariye kane ibuktima, wixwiy pahatwowa uhiyakemniwiy kuri. Ka sam ku pariye uwaypukawiy. Ignewa Cristo sam. Ig madikte ta wotwiy. Gihiyakemni ay upitwiy madikte.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wixwiy Uhokri gibetkipu. Wixwiy barewpityepwi giwtrik Uhokri. Ig batek ukakwiy. Nikwe uyay kawihminaw akak gihiyakemni. Amnihaknay, kehnay kabayka pawtak. Ikawnay tuwatapye huwipagapye. Kiyaknihwanay pawtak.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ka yi muwaka kiyimwihwa akak hiyeg gitaraksankis. Bayahminanay nerras ku pariye taraksapye yikak hawwata ku samah Ukiparawiy bayahminawiy.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nukebyupwi, wewnay akak Uhokri gamnihra ay yipit. Yuma hiyakemniki kabayte ariw ini. Ininewa keh wixwiy pasamrak pawtak kabayhtiwa.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Isaksanay Cristo kisepyih yiyakni adahan yis pasamrak pawtak takunipti. Adahanikwa ini ig Uhokri humekwewiy ta gimkat. Mmanawa wixwiy Cristo gipit. Amawka wixwiy pasamrak pawtak nikwe ke pahapwi hiyeg giwanbetbe. Kabayhaknay pawtak. Kabayhanay Uhokri apanenekwa.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kamaxnay Cristo giwn kabayhtiwa abet yihiyakemni. Kannuhaknay, hiyakemnihaknay pawtak akak madikte Uhokri gihiyakemni. Kannuhaknay amin ini gihiyakemni yapanukwey hawwata. Paknay apat kanumne Uhokri. Paknay apat kiyathene Uhokri. Paknay akak Uhokri Gitip. Kabayhanay Uhokri yapanukwey apititakwa yiyakni.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Madikte ku pariye yis keh, kehnibay gikakwa Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Madikte ku pariye yis awna, awninabay gikakwa Kiyapwiye Jesus gihiyakemni. Kabayhanay Wigwiy Uhokri akak gihiyakemniwa Kiyapwiye Jesus.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yis tinogben, ihpanay yigihgi giwn kabayhtiwa ku samah Ukiparawiy ikiswanaw yidahan.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yisme awaykemni, amnihnay yihayo. Ka yi muwaka kanaktinama gukakkis.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Yisme bakimnay, ihpanay madikte yig giwn. Ihpanay yinag guwn madikte. Hennewa Uhokri ikiswanaw yidahan. In keh ig batek.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Yisme awaykemni, ka yi muwaka keh yikamkayh kanaktinama yikak. Ku nawenétke yis tuguhkis gawaygyikis.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ku aysaw yis kannipwiye gidahan pahapwi amedgene inin, ihpanay giwn. Ihpanay madikte giwn. Ka yi muwaka ikaw kema pahapwima giwtrik gikipara ig kannipwiye, giharaprikme ig ka kannipwikere. Ka yi muwaka kannipwi adahannenwatma hiyeg amadgaya inin batek yikak. Ihpanay giwnkis apititak yiyakni awaku yis kiyene Ukiparawiy.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ku pariye yis keh, kehnibay akak madikte yibetki. Kannipwinay ke gidahanbe Ukiparawiy Uhokribe, ke wotbe yis ka kannipwiyema gidahan hiyegma amadgaya inin.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mmanawa aysawnemenek igwa Ukiparawiy Uhokri yikatiwnihpitninek ariwntak ini kabayka ku pariye ig darihne udahanwiy ayhté inugik. Mmanawa Cristo ignewa yikipara ku kadahan yis kannipwiye.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Henneme ku pahapwi ka keh kabayhtima gidahan Ukiparawiy, ig utí gitiwni pakekunawa akak ini gikehni. Ig Uhokri ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennenwatma.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.