Colossenses 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nukebyupwi, nah kaayhsima nuwakemni yidahan, gidahankis nerras hiyeg apitnenepwi paytwempu Lawdiséya, gidahankis madikte hiyeg ayge ku pariye nah kote patiptakte gikakkis.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Numawkan yis iw yawaygyi. Numawkan yis pahatwowa yihiyakemni. Numawkan yis batekak pawtak. Numawkan yis hiyak Uhokri gihiyakemni kabayhtiwa kiyesrad kahadbe yis ipeg ta gipitit Uhokri kabayhtiwa. Ayge nikwe yis hiyak ini ku pariye Uhokri ka akki ta gitkis hiyeg minikweknenepwi. Yis hiyak igyerwa Cristo.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ignewa Cristo hiyakkis wotwiy madikte hiyakemniki ku pariye kibeynewatnen.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nah awna inakni henne kahadbe yis ka kinikiswa ta gitkis nerras ku pariye awnenepwi ke wotbe ignes hiyakemniyepwibe.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Nah piyawakad yiw henneme nuyakni ayge yimun. Nah bateke numinhu ku samah nah hiyakni ku yis wewnene wadit, yis kamaxwenene kabayhtiwa ta gipitit Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ig Cristo Jesus ignewa Ukiparawiy. Yis kuwis amerepri kabayhtiwa. Kuri nikwe wewnabay pahapwiwa gikak takunipti.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kamaxwanay ta gipitit Cristo kabayhtiwa hawwata ku samah ah ahampabet mutuhwa kabayhtiwa waykekut. Aymuhwanay akak gihiyakemni. Msakwanay kabayhtiwa akak ini yikamaxwan ku samah yis kuwis kannuhka. Ka yi isahkisni aynesnima. Amun ini kabayhanay Uhokri akak madikte yibetki.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Pukuhpawnabay gapitkis ku pariye hiyeg ayta yikinsetni akak gidahankiswa gihiyakemnikis ku pariye kane kibeynema waditnepyenen. Inakni gihiyakemnikis pes giwntakkis hiyeg gihiyakemnikis amadgayapu inin. Hawwata in pes giwntakkis nerras wapityempu ku pariye kumadukanepwi inin hawkri. In ka giwntakma Cristoma.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Mmanawa ig Cristo iggi pahapwitewa Uhokri ay.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nikwe ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo, wixwiy yuma ariknawnama muwekne wotwiy akiw. Ikeypi kuwis. Mmanawa ig Cristo apitmin madikte wapityempu gikiparadkis. Ig apitmin madikte kumadukanepwi inin hawkri.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Madikte awaykemni ku pariye judeyenepwi igkis hiwhka gipitkis adahan arakak ku ignes Uhokri gihiyegapu. Wixwiyme ku pariye inyerwa gihiyegapu in ke wotbe wixwiy hawwata hiwhkabe upitwiybe. Henneme kawki gapitkisma hiyeg amadgayapu inin. Ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo, ignewa Cristo hiwh uhiyakemniwiy minikweknene apititak uyakniwiy kahadbe upitwiy ka isaksaw nit akiw.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Wixwiy ka muwaka hiwh upitwiy mmanawa ku akak inin wixwiy kew ahakwat un adahan arekhetni ku wixwiy Uhokri gihiyegapu. Ku samah wixwiy huwikiswika ahakwat un, amun ini wixwiy amepene ini ku uhiyakemniwiy amadgaya inin in ke wotbe in apuhpikabe payak gikak Cristo in ke miyapibe ayge gikak. Hawwata akiw ku samah wixwiy iyak ahakwatak un, amun ini wixwiy amepene ini ku uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in kannikaw payak gikak Cristo. In kannikaw henne awaku ku samah wixwiy kamaxwa ta gipitit Uhokri adahan ig kannikasin hawwata ku samah ig kannikase Cristo ariw gimiremni.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hennewa nukebyupwi, minikwak ke wotbe wixwiy miyarapyebe giw Uhokri awaku utaraksanwiy gikak, awaku ku samah wixwiy kumadukasaw arit uhiyakemniwiy amadgaya inin abetki. Henneme, kibeyne ig Uhokri ke wotbe ig kannikasawiybe ariw miyaka ig keh wixwiy aymuhwa akiw payak gikak Cristo. Mmanawa ig kuwis bayahminepwiy ariw madikte utaraksanwiy.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 In ke wotbe madikte utaraksanwiy tamak amadga pahak kagta. Hawwata in tamak ku pugamawka wixwiy miyarap apatra ini utaraksanwiy. Igme Uhokri mehpin madikte. In ke wotbe ig deddehpin aminat Cristo giyakni adahan in yuma ay akiw.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Amun ini nikwe ig pisenwe akak gidatnikis nerras wapityempu gikiparadkis nerras kumadukanepwi inin hawkri. Ini Uhokri gikehni in ka ayamawnama. Kuwis ig akki giwtrikneswa madikte hiyeg ku samah Cristo wanegbete wapityempu gihawkankis akak ku samah ig umahkiswe udukwenaprikwiy amin giyakeni.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Nikwe ka yi muwaka iha giwnkis nerras hiyeg ku pariye awna yit: “Yis ka Uhokriyanpuma, mmanawa yis ax im ku pariye ka kabay adahan wis ax, yis higá higapka ku pariye kawnata kabay. Yis ka Uhokriyanpuma, mmanawa yis ka fetya ukakhu gidahan Uhokri. Yis ka Uhokriyanpuma, mmanawa yis ka kiyatha samdi yis kawnata kiyatha ameremnit.”
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Inakni kumadukaki amadgaya inin in ka kawih udahanwiy ku akak inin. In ke pahapwibe ig waywe ganmap pitatyempi gapit. Ganmap ka ignema ig awayg. In he arekhetninen adahan ku pariye nemnikumpiye. Inakni judeyenepwi gikumadukankis in hawwata in he arekhetninen gidahan Cristo ku pariye nemnikumpiye. Kuwisme ig Cristo danuh. Nikwe ini ku pariye kene ganmapbe in ka ariknawnama wotwiy akiw.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ka yi muwaka iha giwnkis nerras hiyeg ku pariye awna yit: “Amawka yis hiyapkis mbeyne arit yipit gidahan Uhokri. Amawka yis adohepka ahj. Ku yis ka keh henne yis biyuk. Nah hiyakni mmanawa narisun akki nuthu henne.” Ku yis iha inakni gihiyakemnikis, nikwe yis biyuk akak ini kabayka ku pariye Uhokri ikekere yit. Nerras hiyeg ikawnamahkis ke wotbe igkis hiyakemniyepwibe henneme Uhokri gihiyakemni yuma ay gimunkis. Gihiyakemnikis he amadgayanen inin.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Igkis ka pahapwiwatma gikak utewwiy Cristo. Wixwiyme Cristo gihiyegapu wixwiy pahapwiwa gikak. Wixwiy kewa gipitbe. Igme kewa utewwiybe. Giwnteknewa wixwiy ke wotbe hamehbetakibe ta gipitit. Wixwiy ke wotbe wanakihkabe pawtak gikak akak gidahanwa gikisut akuwatnibdi. Ayge nikwe ignewa keh wixwiy aymuhwa. Ig keh wixwiy aymuhwa akak hiyakemniki inyerwa giwntakwa Uhokri.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Wixwiy uhiyakemniwiy amadgaya inin in ke wotbe in kuwis miyabe payak gikak Cristo. Mmanawa in ke wotbe in ay gipitbe Kiyapwiye Jesus amun ini ku samah ig umahkiswe minikwak. Nikwe wixwiy ka kumadukasaw arit inakni hiyakemniki akiw. Wixwiy isamtaw ariw wapityempu ku pariye kumadukenepwi inin hawkri. Kuri nikwe mmah yis ikewne ke wotbe yihiyakemni minikweknene adukwenewa aybe? Mmahki yis ihpene giwnkis nerras ku pariye awna yit:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Ka muwaka ax ini im. Ka muwaka ewhin. Ka muwaka daxni aynesnima.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Inakni yuwit giwntakkis hiyeg gihiyakemnikis amadgaya inin. In he awna adahan arikna ku pariye he mpiyepyenen in ka parak abet uhiyakemniwiy. Ku aysaw wis axwin kuwewa akiw wis ahinaprikuhpin. In yuma akiw. Ka innema keh wis patehwepye giwtrik Uhokri.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Nerras ku pariye ihpenepwi inakni gikumadukankis, nawenétke hiyeg ikiygikis ku igkis hiyak Uhokri kabayhtiwa bawa he gikanmakisnen. Igkis mpiksaw iha ariwn arakembet kumadukaki. Igkiswa hiyapkis mbeyne arit gipitkis adahan gipewkankis igkis madiptasewne ariw gitaraksankis. Gitkis amun ini igkis tuwatasewnes gitiput Uhokri. Bawa waditnepyenen. Ka innema umaptenten ariw wis patahwa.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.