3 João 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nah kiyapwiye João awahkis inin kagta pimin nukebyi kibeyne Gayu. Nah inyerwa batek pikak apititakwa nuyakni.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nukagmada, nah piriyepkaw pidahan adahan madikte wew kabayhtiwa pikak. Adahan pipit makniw hawwata ku samah pihiyakemni kuwis makniwnene.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Amakohnokwa gaytakkis ukebyupwiy danuhpene nuthu. Igkis ekke nuthu ku samah pis pidukwenewa wewnene gikak Uhokri gihiyakemni inyerwatnene pis tipiknene nikak. Nah timapni henne, nah batek kaayhsima.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ku aysaw nah timá gakkis nukamkayupwi ku ignes wewnes gikak Uhokri gihiyakemni inyerwatnene, ini keh nah batek kaayhsima. Yuma henne akiw keh nah batek.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nukagmada, kibeyne pis kabipwiye apuriw ukebyupwiy Jesus gihiyegapu. Hiyawa igkis ka pihiyaknima henneme pis hiyak gikakkis kabayhtiwa.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Igkis kuwis keh temwe pidahan ay agiku leglis amin ku samah pis amnihpigkis. Pis keh kabayhtiwa ku samah pis ayapigkis adahan igkis diyuhpiye akak kabayka. In apigkutaprik Uhokri gibetki.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Mmanawa igkis kehnes gewewnikis muwwapu gidahan Cristo. Igkis ka ayapaptihwa ta gitkis hiyeg kane Uhokriyanpuma.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Nikwe amawka wixwiy Jesus gihiyegapu hiyak gikakkis akebyi nerras hiyeg. Ayge nikwe in ke wotbe wixwiy payak gikakkisbe ekkene Uhokri gihiyakemni inyerwatnene.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Kuhwekwa nah awahkis pahak kagta nopsehsa giminkis Jesus gihiyegapu ku pariye lammisyapu ayge. Henneme giwewkistenkis kiyapwiye Diyótrefis ku pariye gibetki ikaw gapitminkis gihiyegapu iggi ka timepkere nuwnhu.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nikwe kuwewanek ku aysaw nah danuh atere gitkis, nah akki gitkis madikte ku samah gikehni. Ig awna mbeye wasaymka numinhu. Ka inwonama mbayka ig keh. Hawwata akiw ig ka amapa ukebyupwiy ku aysaw igkis danuh atere. Juktah ig mpitha nerras hiyeg ku pariye muwaka amapigkis ta gipinekutkis he ig ipukeprikis agikutak leglis.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nukagmada, ka muwaka ikaw kema ner awaygma gihiyakemni mbeyepye hiyakemniki. Ahehpanaba hiyeg ku pariye gihiyakemnikis kibeyne. Pahapwi ku pariye gibetki keh kabayka, iggi Uhokriyan. Pahapwime ku pariye gibetki keh mbayka, iggi ka hiyak Uhokri aynesnima.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ahehpanaba kiyapwiye Demétriyu. Madikte hiyeg kabayhig. Inyerwa ig kibeyne hiyeg. Usuh hawwata kabayhig. Pis kuwis hiyakni ku inakni wownhu inyerwa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nah kadahan kaayhsima inetit akiw adahan nah kinetihwene pit. Henneme nah ka muwaka akkin pit amadgatak kagta.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Gikak Uhokrinek nah danuh atere pit kiberemin adahan wis kinetihwa papetunak.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Uhokri gabay pikaknek. Madikte pikagmadapu ay awahkis kabayka pimin. Wani ukagmadapu madikte aygnenepwi igkis kabay udahan.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.