3 João 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nah kiyapwiye João awahkis inin kagta pimin nukebyi kibeyne Gayu. Nah inyerwa batek pikak apititakwa nuyakni.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Nukagmada, nah piriyepkaw pidahan adahan madikte wew kabayhtiwa pikak. Adahan pipit makniw hawwata ku samah pihiyakemni kuwis makniwnene.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Amakohnokwa gaytakkis ukebyupwiy danuhpene nuthu. Igkis ekke nuthu ku samah pis pidukwenewa wewnene gikak Uhokri gihiyakemni inyerwatnene pis tipiknene nikak. Nah timapni henne, nah batek kaayhsima.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ku aysaw nah timá gakkis nukamkayupwi ku ignes wewnes gikak Uhokri gihiyakemni inyerwatnene, ini keh nah batek kaayhsima. Yuma henne akiw keh nah batek.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nukagmada, kibeyne pis kabipwiye apuriw ukebyupwiy Jesus gihiyegapu. Hiyawa igkis ka pihiyaknima henneme pis hiyak gikakkis kabayhtiwa.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Igkis kuwis keh temwe pidahan ay agiku leglis amin ku samah pis amnihpigkis. Pis keh kabayhtiwa ku samah pis ayapigkis adahan igkis diyuhpiye akak kabayka. In apigkutaprik Uhokri gibetki.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Mmanawa igkis kehnes gewewnikis muwwapu gidahan Cristo. Igkis ka ayapaptihwa ta gitkis hiyeg kane Uhokriyanpuma.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Nikwe amawka wixwiy Jesus gihiyegapu hiyak gikakkis akebyi nerras hiyeg. Ayge nikwe in ke wotbe wixwiy payak gikakkisbe ekkene Uhokri gihiyakemni inyerwatnene.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Kuhwekwa nah awahkis pahak kagta nopsehsa giminkis Jesus gihiyegapu ku pariye lammisyapu ayge. Henneme giwewkistenkis kiyapwiye Diyótrefis ku pariye gibetki ikaw gapitminkis gihiyegapu iggi ka timepkere nuwnhu.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Nikwe kuwewanek ku aysaw nah danuh atere gitkis, nah akki gitkis madikte ku samah gikehni. Ig awna mbeye wasaymka numinhu. Ka inwonama mbayka ig keh. Hawwata akiw ig ka amapa ukebyupwiy ku aysaw igkis danuh atere. Juktah ig mpitha nerras hiyeg ku pariye muwaka amapigkis ta gipinekutkis he ig ipukeprikis agikutak leglis.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Nukagmada, ka muwaka ikaw kema ner awaygma gihiyakemni mbeyepye hiyakemniki. Ahehpanaba hiyeg ku pariye gihiyakemnikis kibeyne. Pahapwi ku pariye gibetki keh kabayka, iggi Uhokriyan. Pahapwime ku pariye gibetki keh mbayka, iggi ka hiyak Uhokri aynesnima.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ahehpanaba kiyapwiye Demétriyu. Madikte hiyeg kabayhig. Inyerwa ig kibeyne hiyeg. Usuh hawwata kabayhig. Pis kuwis hiyakni ku inakni wownhu inyerwa.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nah kadahan kaayhsima inetit akiw adahan nah kinetihwene pit. Henneme nah ka muwaka akkin pit amadgatak kagta.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Gikak Uhokrinek nah danuh atere pit kiberemin adahan wis kinetihwa papetunak.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Uhokri gabay pikaknek. Madikte pikagmadapu ay awahkis kabayka pimin. Wani ukagmadapu madikte aygnenepwi igkis kabay udahan.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.