2 Timóteo 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timótyu, kiyenaba ku samah nah kuwis akki pit ku aysawnemenek amaksemni hawkri kaayhsima mbeyne humawnek amadga inin.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Apim ini hiyeg humaw mapukapye, kowtyakupye, kawantipye. Igkis ikaw kabayte giw pahapwi. Igkis mahipwihne, igkis ka iha gigkis giwn, igkis kawnata kabayhigkis. Igkis kawnata kiyatha Uhokri.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Igkis yuma gamnihrakis. Igkis ka miyé gidagonyikis. Igkis ba gibetkikis awna giminkis hiyeg. Igkis ka apuriw gihiyakemnikis kabayhtiwatma. Igkis kagimabyankissima. Igkis amiye hiyeg kibeynepwi.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Igkis kinisakatya. Igkis kagarewhankisima. Igkis ikawnamahkis ke wotbe igkis hiyakemniyepwibe henneme gihiyakemnikis manan. Igkis batek akak gipitkisnen. Gikakme Uhokri igkis ka batek.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Igkis ikaw ke wotbe igkis Uhokri gihiyegapu henneme igkis ka isaksa Uhokri Gitip gidatni wages gihiyakemnikis. Timótyu, pukuhpawnaba gapitkis gikebyikis nerras hiyeg.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Gaytakkis nerras hiyeg parak akak kinistaki gipinekutkis hiyeg. Ayge igkis wageswiye tinogben ku pariye ka huwit apigkut hiyakemniki adahan egkis ihepyokis giwnkis. Norras tinogben kipunsasaw akak patahwaki. Egkis isakasaw arit ku pariye tuguh abetit guhiyakemnikis.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Egkis gupewkankis ku egkis aharit kannuhwanos amin hiyakemniki. Henneme egkis ka ik adahan kannuhwa amin Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nerras kinisekeputnepwi siguhnes Uhokri gihiyakemni hawwata ku samah minikwak Faraó giyamara Janes gikak Jambres igkis siguhe amekene Moís. Gihiyakemnikis mbeyepye. Igkis yuma gikamaxwankis gipitit Uhokri. Igkis yumahwa Uhokri gihiyakemni ay abet gihiyakemnikis.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Henneme igkis ka hiyá gisamanak Uhokri. Aysawnemenek madikte hiyeg hiyaknek ku samah igkis yuma gannukis gitiput Uhokri hawwata ku samah minikwak madikte hiyeg hiyak ku samah Janes gikak Jambres yumahwata gannukis gitiput amekene Moís.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Pisme ka hennema Timótyu. Kibeyne, pis ihpene nukannuhakni, pis wewne hawwata ke nahbe. Ku pariye numawkan inwata pimawkan. Pis kamaxwa ta gipitit Uhokri hawwata ke nahbe. Pis hawwata kiyakniye gikakkis hiyeg. Pis hawwata batek gikakkis. Pis hawwata kamaxwene gipitit Uhokri abetnewa mbeyne.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Pis hawwata hiyapkiska mbeyne pit. Mbayka danuh pit hawwata ku samah in danuh nuthu. Pis hiyak ku samah nah hiyá mbeyne kaayhsima giwakukis nerras namiyhetnipwi. Pis hiyak madikte ini mbayka ku pariye danuh nuthu ayhté apit paytwempu Antiyokiya, ayhté apit paytwempu Ikôniyu, ayhté apit paytwempu Listra. Nah hiyapkiska mbeyne kaayhsima nuthu ayge. Henneme, kibeyne, ig Kiyapwiye Uhokri wiwhpen ariw madikte.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Timótyu, madikte hiyeg ku pariye wewkere gikak Cristo Jesus gihiyakemni, ignes hiyapkiska mbeyne gitkisnek ay amadga inin.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Igkisme nerras kinisekeputnepwi mbeyepye igkis wagehnene arimkat pi mbayte akiw. Igkis kinis kaayhsima hiyeg akiw. Igkisweke kinisegbet.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pisme amawka ku pis wagahkis pihiyakemni akak ini hiyakemniki ku pariye pis kuwis kannuhwa nimin. Amawka ku pis tipiknene akak ini hiyakemniki ku pariye pis kuwis ipeg ta nipitit mmanawa pis hiyakni ku egkis ku pariye pikannuhten amin inakni hiyakemniki egkis kis adahan pis ipeg ta gupititkis.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ku samah pis bakimnite pis kannuhka gimin Uhokri gannasan minikweknene. Inakni Uhokri gannasan ekke pit hiyakemniki ku pariye keh pis isamtaw ariw pitaraksan adahan pis danuhne git Uhokri. Mmanawa in keh pis kamaxwa ta gipitit Cristo Jesus.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Madikte Uhokri gannasan pes giwntakwa Uhokri. In kawih adahan ukannuhtenwiy adahan ku pariye inyerwa Uhokri gihiyakemni. Hawwata in akki wotwiy utaraksanwiy. Hawwata in wadithebdih uhiyakemniwiy. Hawwata in akki wotwiy adahan ku samah wixwiy wew wadit.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Ig Uhokri iké wotwiy inakni gannasan kahadbe gihiyegapu msakwa apigkutaprik ku samah gimawkan, kahadbe igkis ahegbet adahan kehne madikte kabayka.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.