2 Timóteo 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timótyu, nah awna pit ke nukamkayhbe, awayghawnaba gikak Cristo Jesus gawaygyiwa mmanawa kuwis pis pahapwiwa gikak.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Kuwis pis timapun nah ekkene Uhokri ginetni ta gitkis kaayhsima hiyeg. Kuri numawkan pisme akki inakniwata inetit ta gitkis nawenépwi hiyeg akiw. Akkinba ta gitkis awaykemni ku pariye ik adahan pis ipeg gipititkis adahan igkisme kannuh nawenépwi hiyeg akiw nimin.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Humawnaba ke kibeyne suwtatbe gidahan Cristo Jesus. Ku samah kibeyne suwtat hiyá mbeyne henneme ig dehewnene nibet, hawwata amawka pis dehewnene abet mbayka ke nahbe.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Hawwata akiw suwtat ka parak abet nawenéwa annipwit akiw amedgene inin. Ig kehnenekwa gikipara gibetkinen akak pahatwo gihiyakemni. Amawka ku pis hawwata.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Hawwata akiw ku pahapwi kannipwiye gidahan gikipara henneme ku ig ka keh gannipwi ku samah gikipara gimawkan, nikwe ig ka katiwnihka. Amawka ku pis kannipwiye gidahan Uhokri apigkutaprik ku samah gimawkan kahadbe pannipwi ka waditnepyenenma.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Pahapwi ku pariye pi kannipwite ig pi katiwnihkahte. Ke pahapwi was akiparabe. Ku ig pi kannipwite amadga giwasra, nikwe ig pi axte. Nikwe mpiksawnaba kannipwi gidahan Uhokri akak madikte pawaygyi.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ipegminaba pihiyakemni amin inakni nuwnhu pit. Ayge Ukiparawiy woka pihiyakemninek adahan pis pukuhpin madikte.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ipegminanaba pihiyakemni apanenekwa ku samah ig Jesus Cristo mpiksaw keh Uhokri gibetki. Ayteke nikwe ig kannikasaka ariw gimiremni. Ig ihtikekne hawwata ke wisbe ig amekene Davi gihiwhi henneme ig kannikasaka ariw gimiremni. Inakninewa Uhokri ginetni ku pariye wis ekkene ta gitkis hiyeg.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nah hiyepne mbeyne kaayhsima awaku ku samah nah ekkene inakni ginetni ta gitkis hiyeg. Juktah nah wanakminepka akak xen nipatra ke wotbe nah kakehniyebe. Ka sam. Uhokrime giwn igkis ka hiyá niwankak. Ik adahan in pes muwwapu.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nikwe nah amapa madikte mbeyne ku pariye danuh nuthu. Nah amapin gidahankis Uhokri gikanyanpu kahadbe igkis isamtaw ariw gitaraksankis, kahadbe igkis uti gikiythanikis gimun Uhokri adahan apanenekwa. Mmanawa ignewa Cristo Jesus keh igkis isamtaw henne.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Timótyu, nah akkite pit pahat yuwit akiw ku pariye kane waditnepyenenma. Ku wis umahkiswa gidahan Cristo, nikwe wis aymuhwanek adahan apanenekwa ayhté gihumwanek.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ku wis dehewnene abetnewa mbeyne gidahan, nikwe wis kumaduka payak gikaknek. Henneme ku wis wihwe giw, ig wihwepta wownek.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ku wown diyuh butte, gidahanme ka diyuhti. Ig keh madikte ku pariye ig awna adahan ig keh. Mmanawa ka hiyá igma wihwa ariw giwn.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kiyekisnaba inakni yuwit ta gitkis pihiyegapu. Ikinaba gihiyakemnikis akak madikte pawaygyi giwaprik Ukiparawiy adahan igkis ka piledukaw amin yuwit ku pariye he waditnepyenen. Akebyi inakni yuwit he mategbetenen gihiyakemnikis nerras ku pariye timepnepwi giwnkis.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Mpiksawnaba kannipwi kabayhtiwa gidahan Uhokri kahadbe aysawnemenek ig hiyá pis kibeyne giwtrik, kahadbe pis ka marekema pipit gipetun. Akkanaba Uhokri giwn apigkutapriknawa.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Higihwanaba ariw kinetihwaki ku pariye he waditnepyenen ku pariye kane ekkenema Uhokri gihiyakemni. In he uwaxwetni aparayewa giw Uhokri.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 In mbayha uhiyakemni hawwata ku samah pahayku busukne axwempiye mbayha wih. Ig kiyapwiye Himenew gikak kiyapwiye Filetu igkis gaytakkis nerras ku pariye kinetihwa waditnepyenen henne.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Igkis kuwis darehe giw Uhokri ginetni inyerwatnene. Igkis awna: “Kuwis uhiyakemniwiy kannikaw adahan nukune uhiyakemniwiy akiw. Hennewa ukankawniwiy. Upitwiyme ka kannikaw akiw.” Kuwis igkis tuguhkis gaytakkis hiyeg gikamaxwankis akak inakni giwnkis.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ka sam. Ku pariye hiyeg igyerwa Uhokri gihiyegapu igkis gikamaxwankis ka tuguhti. Igkis kewa paytbe ku pariye mutuhka kabayhtiwa adahan in ka hakuhti. Ig Uhokri akki wot ku pariye hiyeg igyerwa gihiyegapu. Ig akkin wot akak pitana yuwit ay amadga gannasan minikweknene. Inakni pitatye yuwit awna:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Nah kehte abektey ke igisapyebe gipinkisbe. Agiku igisapye gipinkis kaayhsima arakembet higeptet ayge. Araytak kehka karukri wahano. Araytakme kehka karukri wahano seyno. Henneme araytak kehka ah. Arayktakme batakka parawkam. Araytak higeptet barewyo adahan kibeyne kawihka. Araytakme hennenwa adahan kawihka hennen. Timótyu, humawnaba kewa pahamku higeptetbe ku pariye barewyowa gidahan Uhokri.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ku pahapwi miniw ariw madikte patahwaki, iggi humaw kewa barewyo higeptetbe gidahan Uhokri. Ig barewpitye, ig ik adahan gikipara keh gibetki gikak. Ig ahegbet adahan kibeyne kawihka.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Awaykemni ku pariye kote kiyapwite igkis gibetkikis miyarhaw aharit arakembet kane kabay. Pisme ka muwaka ikaw kema igkisma. Higihwanaba ariw madikte ini patahwaki. Mpiyasiniba aytoh piharaptak. Henneme hiyakemniki kibeyne hiyakemniki pis ikin aytekimpa pihepkatak. Kamaxwanaba ta gipitit Kiyapwiye Jesus kabayhtiwa. Bateknaba gikakkis hiyeg. Pasamraknaba gikakkis. Ikawnaba kewa madikte hiyegbe ku pariye amnihswenepwi git Uhokri akak gihiyakemnikis barewbetye.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Henneme tukuhwepnaba ariw kinetihwaki ku pariye he mahayakemnikinen ku pariye yumanene hiyakemniki nibet. Akebyi inakni kinetihwaki he kehnenen hiyeg piledukaw.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Henneme pahapwi ku pariye Kiyapwiye Jesus gihiyega amawka ku ig ka piledukaw. Amawka ku ig msakwa huwipagepye gikakkis madikte hiyeg. Amawka ku ig kannuh hiyeg kabayhtiwa gimin Uhokri gihiyakemni. Amawka ku ig kiyakniye gikakkis hiyeg.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ku aysaw ig wadithebdihpiye gihiyakemnikis hiyeg ku pariye gihiyakemnikis mategbetnene, amawka ku ig kinetihwa gikakkis akak madikte huwipraki. Ku ig keh henne, nawenétke ig Uhokri huwitha gihiyakemnikis ta apigkut inyerwa hiyakemniki akiw.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ayge nikwe igkis kahawkamnihawnek akiw, igkis diyuhnek ariw ini wapitye giteyni ku pariye gikamaxwitnikis. Igkis diyuh adahan igkis kehne Uhokri gibetki akiw.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.