2 Timóteo 2
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Timótyu, nah awna pit ke nukamkayhbe, awayghawnaba gikak Cristo Jesus gawaygyiwa mmanawa kuwis pis pahapwiwa gikak.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kuwis pis timapun nah ekkene Uhokri ginetni ta gitkis kaayhsima hiyeg. Kuri numawkan pisme akki inakniwata inetit ta gitkis nawenépwi hiyeg akiw. Akkinba ta gitkis awaykemni ku pariye ik adahan pis ipeg gipititkis adahan igkisme kannuh nawenépwi hiyeg akiw nimin.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Humawnaba ke kibeyne suwtatbe gidahan Cristo Jesus. Ku samah kibeyne suwtat hiyá mbeyne henneme ig dehewnene nibet, hawwata amawka pis dehewnene abet mbayka ke nahbe.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Hawwata akiw suwtat ka parak abet nawenéwa annipwit akiw amedgene inin. Ig kehnenekwa gikipara gibetkinen akak pahatwo gihiyakemni. Amawka ku pis hawwata.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Hawwata akiw ku pahapwi kannipwiye gidahan gikipara henneme ku ig ka keh gannipwi ku samah gikipara gimawkan, nikwe ig ka katiwnihka. Amawka ku pis kannipwiye gidahan Uhokri apigkutaprik ku samah gimawkan kahadbe pannipwi ka waditnepyenenma.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Pahapwi ku pariye pi kannipwite ig pi katiwnihkahte. Ke pahapwi was akiparabe. Ku ig pi kannipwite amadga giwasra, nikwe ig pi axte. Nikwe mpiksawnaba kannipwi gidahan Uhokri akak madikte pawaygyi.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ipegminaba pihiyakemni amin inakni nuwnhu pit. Ayge Ukiparawiy woka pihiyakemninek adahan pis pukuhpin madikte.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ipegminanaba pihiyakemni apanenekwa ku samah ig Jesus Cristo mpiksaw keh Uhokri gibetki. Ayteke nikwe ig kannikasaka ariw gimiremni. Ig ihtikekne hawwata ke wisbe ig amekene Davi gihiwhi henneme ig kannikasaka ariw gimiremni. Inakninewa Uhokri ginetni ku pariye wis ekkene ta gitkis hiyeg.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nah hiyepne mbeyne kaayhsima awaku ku samah nah ekkene inakni ginetni ta gitkis hiyeg. Juktah nah wanakminepka akak xen nipatra ke wotbe nah kakehniyebe. Ka sam. Uhokrime giwn igkis ka hiyá niwankak. Ik adahan in pes muwwapu.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Nikwe nah amapa madikte mbeyne ku pariye danuh nuthu. Nah amapin gidahankis Uhokri gikanyanpu kahadbe igkis isamtaw ariw gitaraksankis, kahadbe igkis uti gikiythanikis gimun Uhokri adahan apanenekwa. Mmanawa ignewa Cristo Jesus keh igkis isamtaw henne.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Timótyu, nah akkite pit pahat yuwit akiw ku pariye kane waditnepyenenma. Ku wis umahkiswa gidahan Cristo, nikwe wis aymuhwanek adahan apanenekwa ayhté gihumwanek.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ku wis dehewnene abetnewa mbeyne gidahan, nikwe wis kumaduka payak gikaknek. Henneme ku wis wihwe giw, ig wihwepta wownek.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ku wown diyuh butte, gidahanme ka diyuhti. Ig keh madikte ku pariye ig awna adahan ig keh. Mmanawa ka hiyá igma wihwa ariw giwn.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Kiyekisnaba inakni yuwit ta gitkis pihiyegapu. Ikinaba gihiyakemnikis akak madikte pawaygyi giwaprik Ukiparawiy adahan igkis ka piledukaw amin yuwit ku pariye he waditnepyenen. Akebyi inakni yuwit he mategbetenen gihiyakemnikis nerras ku pariye timepnepwi giwnkis.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Mpiksawnaba kannipwi kabayhtiwa gidahan Uhokri kahadbe aysawnemenek ig hiyá pis kibeyne giwtrik, kahadbe pis ka marekema pipit gipetun. Akkanaba Uhokri giwn apigkutapriknawa.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Higihwanaba ariw kinetihwaki ku pariye he waditnepyenen ku pariye kane ekkenema Uhokri gihiyakemni. In he uwaxwetni aparayewa giw Uhokri.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 In mbayha uhiyakemni hawwata ku samah pahayku busukne axwempiye mbayha wih. Ig kiyapwiye Himenew gikak kiyapwiye Filetu igkis gaytakkis nerras ku pariye kinetihwa waditnepyenen henne.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Igkis kuwis darehe giw Uhokri ginetni inyerwatnene. Igkis awna: “Kuwis uhiyakemniwiy kannikaw adahan nukune uhiyakemniwiy akiw. Hennewa ukankawniwiy. Upitwiyme ka kannikaw akiw.” Kuwis igkis tuguhkis gaytakkis hiyeg gikamaxwankis akak inakni giwnkis.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ka sam. Ku pariye hiyeg igyerwa Uhokri gihiyegapu igkis gikamaxwankis ka tuguhti. Igkis kewa paytbe ku pariye mutuhka kabayhtiwa adahan in ka hakuhti. Ig Uhokri akki wot ku pariye hiyeg igyerwa gihiyegapu. Ig akkin wot akak pitana yuwit ay amadga gannasan minikweknene. Inakni pitatye yuwit awna:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Nah kehte abektey ke igisapyebe gipinkisbe. Agiku igisapye gipinkis kaayhsima arakembet higeptet ayge. Araytak kehka karukri wahano. Araytakme kehka karukri wahano seyno. Henneme araytak kehka ah. Arayktakme batakka parawkam. Araytak higeptet barewyo adahan kibeyne kawihka. Araytakme hennenwa adahan kawihka hennen. Timótyu, humawnaba kewa pahamku higeptetbe ku pariye barewyowa gidahan Uhokri.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ku pahapwi miniw ariw madikte patahwaki, iggi humaw kewa barewyo higeptetbe gidahan Uhokri. Ig barewpitye, ig ik adahan gikipara keh gibetki gikak. Ig ahegbet adahan kibeyne kawihka.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Awaykemni ku pariye kote kiyapwite igkis gibetkikis miyarhaw aharit arakembet kane kabay. Pisme ka muwaka ikaw kema igkisma. Higihwanaba ariw madikte ini patahwaki. Mpiyasiniba aytoh piharaptak. Henneme hiyakemniki kibeyne hiyakemniki pis ikin aytekimpa pihepkatak. Kamaxwanaba ta gipitit Kiyapwiye Jesus kabayhtiwa. Bateknaba gikakkis hiyeg. Pasamraknaba gikakkis. Ikawnaba kewa madikte hiyegbe ku pariye amnihswenepwi git Uhokri akak gihiyakemnikis barewbetye.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Henneme tukuhwepnaba ariw kinetihwaki ku pariye he mahayakemnikinen ku pariye yumanene hiyakemniki nibet. Akebyi inakni kinetihwaki he kehnenen hiyeg piledukaw.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Henneme pahapwi ku pariye Kiyapwiye Jesus gihiyega amawka ku ig ka piledukaw. Amawka ku ig msakwa huwipagepye gikakkis madikte hiyeg. Amawka ku ig kannuh hiyeg kabayhtiwa gimin Uhokri gihiyakemni. Amawka ku ig kiyakniye gikakkis hiyeg.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ku aysaw ig wadithebdihpiye gihiyakemnikis hiyeg ku pariye gihiyakemnikis mategbetnene, amawka ku ig kinetihwa gikakkis akak madikte huwipraki. Ku ig keh henne, nawenétke ig Uhokri huwitha gihiyakemnikis ta apigkut inyerwa hiyakemniki akiw.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ayge nikwe igkis kahawkamnihawnek akiw, igkis diyuhnek ariw ini wapitye giteyni ku pariye gikamaxwitnikis. Igkis diyuh adahan igkis kehne Uhokri gibetki akiw.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.