2 Timóteo 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timótyu, nah awna pit ke nukamkayhbe, awayghawnaba gikak Cristo Jesus gawaygyiwa mmanawa kuwis pis pahapwiwa gikak.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Kuwis pis timapun nah ekkene Uhokri ginetni ta gitkis kaayhsima hiyeg. Kuri numawkan pisme akki inakniwata inetit ta gitkis nawenépwi hiyeg akiw. Akkinba ta gitkis awaykemni ku pariye ik adahan pis ipeg gipititkis adahan igkisme kannuh nawenépwi hiyeg akiw nimin.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Humawnaba ke kibeyne suwtatbe gidahan Cristo Jesus. Ku samah kibeyne suwtat hiyá mbeyne henneme ig dehewnene nibet, hawwata amawka pis dehewnene abet mbayka ke nahbe.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Hawwata akiw suwtat ka parak abet nawenéwa annipwit akiw amedgene inin. Ig kehnenekwa gikipara gibetkinen akak pahatwo gihiyakemni. Amawka ku pis hawwata.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Hawwata akiw ku pahapwi kannipwiye gidahan gikipara henneme ku ig ka keh gannipwi ku samah gikipara gimawkan, nikwe ig ka katiwnihka. Amawka ku pis kannipwiye gidahan Uhokri apigkutaprik ku samah gimawkan kahadbe pannipwi ka waditnepyenenma.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Pahapwi ku pariye pi kannipwite ig pi katiwnihkahte. Ke pahapwi was akiparabe. Ku ig pi kannipwite amadga giwasra, nikwe ig pi axte. Nikwe mpiksawnaba kannipwi gidahan Uhokri akak madikte pawaygyi.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ipegminaba pihiyakemni amin inakni nuwnhu pit. Ayge Ukiparawiy woka pihiyakemninek adahan pis pukuhpin madikte.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ipegminanaba pihiyakemni apanenekwa ku samah ig Jesus Cristo mpiksaw keh Uhokri gibetki. Ayteke nikwe ig kannikasaka ariw gimiremni. Ig ihtikekne hawwata ke wisbe ig amekene Davi gihiwhi henneme ig kannikasaka ariw gimiremni. Inakninewa Uhokri ginetni ku pariye wis ekkene ta gitkis hiyeg.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Nah hiyepne mbeyne kaayhsima awaku ku samah nah ekkene inakni ginetni ta gitkis hiyeg. Juktah nah wanakminepka akak xen nipatra ke wotbe nah kakehniyebe. Ka sam. Uhokrime giwn igkis ka hiyá niwankak. Ik adahan in pes muwwapu.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nikwe nah amapa madikte mbeyne ku pariye danuh nuthu. Nah amapin gidahankis Uhokri gikanyanpu kahadbe igkis isamtaw ariw gitaraksankis, kahadbe igkis uti gikiythanikis gimun Uhokri adahan apanenekwa. Mmanawa ignewa Cristo Jesus keh igkis isamtaw henne.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Timótyu, nah akkite pit pahat yuwit akiw ku pariye kane waditnepyenenma. Ku wis umahkiswa gidahan Cristo, nikwe wis aymuhwanek adahan apanenekwa ayhté gihumwanek.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ku wis dehewnene abetnewa mbeyne gidahan, nikwe wis kumaduka payak gikaknek. Henneme ku wis wihwe giw, ig wihwepta wownek.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ku wown diyuh butte, gidahanme ka diyuhti. Ig keh madikte ku pariye ig awna adahan ig keh. Mmanawa ka hiyá igma wihwa ariw giwn.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Kiyekisnaba inakni yuwit ta gitkis pihiyegapu. Ikinaba gihiyakemnikis akak madikte pawaygyi giwaprik Ukiparawiy adahan igkis ka piledukaw amin yuwit ku pariye he waditnepyenen. Akebyi inakni yuwit he mategbetenen gihiyakemnikis nerras ku pariye timepnepwi giwnkis.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Mpiksawnaba kannipwi kabayhtiwa gidahan Uhokri kahadbe aysawnemenek ig hiyá pis kibeyne giwtrik, kahadbe pis ka marekema pipit gipetun. Akkanaba Uhokri giwn apigkutapriknawa.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Higihwanaba ariw kinetihwaki ku pariye he waditnepyenen ku pariye kane ekkenema Uhokri gihiyakemni. In he uwaxwetni aparayewa giw Uhokri.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 In mbayha uhiyakemni hawwata ku samah pahayku busukne axwempiye mbayha wih. Ig kiyapwiye Himenew gikak kiyapwiye Filetu igkis gaytakkis nerras ku pariye kinetihwa waditnepyenen henne.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Igkis kuwis darehe giw Uhokri ginetni inyerwatnene. Igkis awna: “Kuwis uhiyakemniwiy kannikaw adahan nukune uhiyakemniwiy akiw. Hennewa ukankawniwiy. Upitwiyme ka kannikaw akiw.” Kuwis igkis tuguhkis gaytakkis hiyeg gikamaxwankis akak inakni giwnkis.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ka sam. Ku pariye hiyeg igyerwa Uhokri gihiyegapu igkis gikamaxwankis ka tuguhti. Igkis kewa paytbe ku pariye mutuhka kabayhtiwa adahan in ka hakuhti. Ig Uhokri akki wot ku pariye hiyeg igyerwa gihiyegapu. Ig akkin wot akak pitana yuwit ay amadga gannasan minikweknene. Inakni pitatye yuwit awna:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Nah kehte abektey ke igisapyebe gipinkisbe. Agiku igisapye gipinkis kaayhsima arakembet higeptet ayge. Araytak kehka karukri wahano. Araytakme kehka karukri wahano seyno. Henneme araytak kehka ah. Arayktakme batakka parawkam. Araytak higeptet barewyo adahan kibeyne kawihka. Araytakme hennenwa adahan kawihka hennen. Timótyu, humawnaba kewa pahamku higeptetbe ku pariye barewyowa gidahan Uhokri.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ku pahapwi miniw ariw madikte patahwaki, iggi humaw kewa barewyo higeptetbe gidahan Uhokri. Ig barewpitye, ig ik adahan gikipara keh gibetki gikak. Ig ahegbet adahan kibeyne kawihka.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Awaykemni ku pariye kote kiyapwite igkis gibetkikis miyarhaw aharit arakembet kane kabay. Pisme ka muwaka ikaw kema igkisma. Higihwanaba ariw madikte ini patahwaki. Mpiyasiniba aytoh piharaptak. Henneme hiyakemniki kibeyne hiyakemniki pis ikin aytekimpa pihepkatak. Kamaxwanaba ta gipitit Kiyapwiye Jesus kabayhtiwa. Bateknaba gikakkis hiyeg. Pasamraknaba gikakkis. Ikawnaba kewa madikte hiyegbe ku pariye amnihswenepwi git Uhokri akak gihiyakemnikis barewbetye.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Henneme tukuhwepnaba ariw kinetihwaki ku pariye he mahayakemnikinen ku pariye yumanene hiyakemniki nibet. Akebyi inakni kinetihwaki he kehnenen hiyeg piledukaw.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Henneme pahapwi ku pariye Kiyapwiye Jesus gihiyega amawka ku ig ka piledukaw. Amawka ku ig msakwa huwipagepye gikakkis madikte hiyeg. Amawka ku ig kannuh hiyeg kabayhtiwa gimin Uhokri gihiyakemni. Amawka ku ig kiyakniye gikakkis hiyeg.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ku aysaw ig wadithebdihpiye gihiyakemnikis hiyeg ku pariye gihiyakemnikis mategbetnene, amawka ku ig kinetihwa gikakkis akak madikte huwipraki. Ku ig keh henne, nawenétke ig Uhokri huwitha gihiyakemnikis ta apigkut inyerwa hiyakemniki akiw.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ayge nikwe igkis kahawkamnihawnek akiw, igkis diyuhnek ariw ini wapitye giteyni ku pariye gikamaxwitnikis. Igkis diyuh adahan igkis kehne Uhokri gibetki akiw.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.