2 Timóteo 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timótyu, nah awna pit ke nukamkayhbe, awayghawnaba gikak Cristo Jesus gawaygyiwa mmanawa kuwis pis pahapwiwa gikak.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kuwis pis timapun nah ekkene Uhokri ginetni ta gitkis kaayhsima hiyeg. Kuri numawkan pisme akki inakniwata inetit ta gitkis nawenépwi hiyeg akiw. Akkinba ta gitkis awaykemni ku pariye ik adahan pis ipeg gipititkis adahan igkisme kannuh nawenépwi hiyeg akiw nimin.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Humawnaba ke kibeyne suwtatbe gidahan Cristo Jesus. Ku samah kibeyne suwtat hiyá mbeyne henneme ig dehewnene nibet, hawwata amawka pis dehewnene abet mbayka ke nahbe.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Hawwata akiw suwtat ka parak abet nawenéwa annipwit akiw amedgene inin. Ig kehnenekwa gikipara gibetkinen akak pahatwo gihiyakemni. Amawka ku pis hawwata.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Hawwata akiw ku pahapwi kannipwiye gidahan gikipara henneme ku ig ka keh gannipwi ku samah gikipara gimawkan, nikwe ig ka katiwnihka. Amawka ku pis kannipwiye gidahan Uhokri apigkutaprik ku samah gimawkan kahadbe pannipwi ka waditnepyenenma.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Pahapwi ku pariye pi kannipwite ig pi katiwnihkahte. Ke pahapwi was akiparabe. Ku ig pi kannipwite amadga giwasra, nikwe ig pi axte. Nikwe mpiksawnaba kannipwi gidahan Uhokri akak madikte pawaygyi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ipegminaba pihiyakemni amin inakni nuwnhu pit. Ayge Ukiparawiy woka pihiyakemninek adahan pis pukuhpin madikte.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ipegminanaba pihiyakemni apanenekwa ku samah ig Jesus Cristo mpiksaw keh Uhokri gibetki. Ayteke nikwe ig kannikasaka ariw gimiremni. Ig ihtikekne hawwata ke wisbe ig amekene Davi gihiwhi henneme ig kannikasaka ariw gimiremni. Inakninewa Uhokri ginetni ku pariye wis ekkene ta gitkis hiyeg.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nah hiyepne mbeyne kaayhsima awaku ku samah nah ekkene inakni ginetni ta gitkis hiyeg. Juktah nah wanakminepka akak xen nipatra ke wotbe nah kakehniyebe. Ka sam. Uhokrime giwn igkis ka hiyá niwankak. Ik adahan in pes muwwapu.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nikwe nah amapa madikte mbeyne ku pariye danuh nuthu. Nah amapin gidahankis Uhokri gikanyanpu kahadbe igkis isamtaw ariw gitaraksankis, kahadbe igkis uti gikiythanikis gimun Uhokri adahan apanenekwa. Mmanawa ignewa Cristo Jesus keh igkis isamtaw henne.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Timótyu, nah akkite pit pahat yuwit akiw ku pariye kane waditnepyenenma. Ku wis umahkiswa gidahan Cristo, nikwe wis aymuhwanek adahan apanenekwa ayhté gihumwanek.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ku wis dehewnene abetnewa mbeyne gidahan, nikwe wis kumaduka payak gikaknek. Henneme ku wis wihwe giw, ig wihwepta wownek.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ku wown diyuh butte, gidahanme ka diyuhti. Ig keh madikte ku pariye ig awna adahan ig keh. Mmanawa ka hiyá igma wihwa ariw giwn.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kiyekisnaba inakni yuwit ta gitkis pihiyegapu. Ikinaba gihiyakemnikis akak madikte pawaygyi giwaprik Ukiparawiy adahan igkis ka piledukaw amin yuwit ku pariye he waditnepyenen. Akebyi inakni yuwit he mategbetenen gihiyakemnikis nerras ku pariye timepnepwi giwnkis.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Mpiksawnaba kannipwi kabayhtiwa gidahan Uhokri kahadbe aysawnemenek ig hiyá pis kibeyne giwtrik, kahadbe pis ka marekema pipit gipetun. Akkanaba Uhokri giwn apigkutapriknawa.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Higihwanaba ariw kinetihwaki ku pariye he waditnepyenen ku pariye kane ekkenema Uhokri gihiyakemni. In he uwaxwetni aparayewa giw Uhokri.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 In mbayha uhiyakemni hawwata ku samah pahayku busukne axwempiye mbayha wih. Ig kiyapwiye Himenew gikak kiyapwiye Filetu igkis gaytakkis nerras ku pariye kinetihwa waditnepyenen henne.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Igkis kuwis darehe giw Uhokri ginetni inyerwatnene. Igkis awna: “Kuwis uhiyakemniwiy kannikaw adahan nukune uhiyakemniwiy akiw. Hennewa ukankawniwiy. Upitwiyme ka kannikaw akiw.” Kuwis igkis tuguhkis gaytakkis hiyeg gikamaxwankis akak inakni giwnkis.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ka sam. Ku pariye hiyeg igyerwa Uhokri gihiyegapu igkis gikamaxwankis ka tuguhti. Igkis kewa paytbe ku pariye mutuhka kabayhtiwa adahan in ka hakuhti. Ig Uhokri akki wot ku pariye hiyeg igyerwa gihiyegapu. Ig akkin wot akak pitana yuwit ay amadga gannasan minikweknene. Inakni pitatye yuwit awna:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Nah kehte abektey ke igisapyebe gipinkisbe. Agiku igisapye gipinkis kaayhsima arakembet higeptet ayge. Araytak kehka karukri wahano. Araytakme kehka karukri wahano seyno. Henneme araytak kehka ah. Arayktakme batakka parawkam. Araytak higeptet barewyo adahan kibeyne kawihka. Araytakme hennenwa adahan kawihka hennen. Timótyu, humawnaba kewa pahamku higeptetbe ku pariye barewyowa gidahan Uhokri.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ku pahapwi miniw ariw madikte patahwaki, iggi humaw kewa barewyo higeptetbe gidahan Uhokri. Ig barewpitye, ig ik adahan gikipara keh gibetki gikak. Ig ahegbet adahan kibeyne kawihka.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Awaykemni ku pariye kote kiyapwite igkis gibetkikis miyarhaw aharit arakembet kane kabay. Pisme ka muwaka ikaw kema igkisma. Higihwanaba ariw madikte ini patahwaki. Mpiyasiniba aytoh piharaptak. Henneme hiyakemniki kibeyne hiyakemniki pis ikin aytekimpa pihepkatak. Kamaxwanaba ta gipitit Kiyapwiye Jesus kabayhtiwa. Bateknaba gikakkis hiyeg. Pasamraknaba gikakkis. Ikawnaba kewa madikte hiyegbe ku pariye amnihswenepwi git Uhokri akak gihiyakemnikis barewbetye.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Henneme tukuhwepnaba ariw kinetihwaki ku pariye he mahayakemnikinen ku pariye yumanene hiyakemniki nibet. Akebyi inakni kinetihwaki he kehnenen hiyeg piledukaw.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Henneme pahapwi ku pariye Kiyapwiye Jesus gihiyega amawka ku ig ka piledukaw. Amawka ku ig msakwa huwipagepye gikakkis madikte hiyeg. Amawka ku ig kannuh hiyeg kabayhtiwa gimin Uhokri gihiyakemni. Amawka ku ig kiyakniye gikakkis hiyeg.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ku aysaw ig wadithebdihpiye gihiyakemnikis hiyeg ku pariye gihiyakemnikis mategbetnene, amawka ku ig kinetihwa gikakkis akak madikte huwipraki. Ku ig keh henne, nawenétke ig Uhokri huwitha gihiyakemnikis ta apigkut inyerwa hiyakemniki akiw.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ayge nikwe igkis kahawkamnihawnek akiw, igkis diyuhnek ariw ini wapitye giteyni ku pariye gikamaxwitnikis. Igkis diyuh adahan igkis kehne Uhokri gibetki akiw.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.