2 Timóteo 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nah Pol, ku pariye Cristo Jesus giwatni, nah awahkis inin kagta pimin. Uhokri kaniypen ig awahkisun adahan nah ekkene ta gitkis hiyeg ku samah ig ikaksaw adahan wixwiy aymuhwa gimun adahan apanenekwa awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo Jesus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nah awahkis inin kagta pimin Timótyu. Nah batek pikak kaayhsima. Pis kewa nukamkayhbe nuthu. Wigwiy Uhokri gikak Ukiparawiy Cristo Jesus gabaykis gamnihrakis pikaknek. Igkis kariswehse piyakninek.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nah kabayha Uhokri igwata Uhokri ku pariye nighu nahawkripwi giwohkigakis ku kadahan nah kannipwiye apititak nuyakni. Nah kabayhig pidahan. Nah ka miyehpi aynesnima. Nah piriyepkaw pidahan takunipti.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Nah kiyepi ku samah pis tih nuharit minikwak apim ini ku aysaw wis ibekhewbet. Nah kaayhsima hiyepkere pihipak akiw. Waké pis aybe nukakhube, nah batekkam nnaktin kaayhsima.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nah kiyepi ku samah pis kamaxwa ta gipitit Cristo Jesus apititakwa piyakni hawwata ku samah patig kiyapuno Loydi eg kit kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus payak gukak pinag kiyapuno Ewnisi. Kibeyne, nah hiyakni kabayhtiwa ku pis hawwata kamaxwa ta gipitit Cristo Jesus kewa egkisbe.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Nah hiyapni henne, nah kiyekis pit kuri adahan pis mpiksaw kawih ini Uhokri gannu ku pariye ig iké ta pipitit minikwak apim ini ku aysaw nah sarayh nuwakhu ta pipitit nah piriyepkaw pidahan. Numawkan pis mpiksaw adahan pis pi kawihte ini gannu akiw, hawwata ku samah pahapwi boboh tiket adahan eg pi kadawate akiw.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kibowkanaba. Ig Uhokri kuwis kawihkis Gitip ta upititwiy. Ig Gitip ka keh wis apis gibohrikis hiyeg. Henneme ig ikí Uhokri gidatni ta upititwiy payak akak gamnihra akak gawaygyi adahan wixwiy apuriwne uhiyakemniwiy kabayhtiwa.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Nikwe ka muwaka apis kinetihwa gidahan Ukiparawiy. Kawnata apis nukakhu awaku ku samah nah ay agiku parakseket gipatra Cristo. Wis hiyepne mbeyne ay awaku ku samah wis ekkene Uhokri ginetni gimin Cristo. Ka sam. Amapanaba ini mbeyne payak nukakhu. Uhokri ikí pawaygyinek.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ignewa keh wixwiy gihiyegapu isamtaw ariw utaraksanwiy adahan wixwiy danuhne git Uhokri. Ignewa humekwewiy gimkanit adahan wixwiy humaw gihiyegapu barewpityepwi. Kawki wabaywiyma keh ig kaniypewiy. Henneme ig kaniypewiy awaku ini gibetki henne. He wamnihkawiynen ig kaniypewiy minikwak apit hawkri humaw adahan wixwiy utí madikte kabayka gipitimpi Cristo Jesus.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Kibeyne, metakwa ini kabayka kahayak wotwiy ku apim inin. Mmanawa kuwis wamnihtenwiy Cristo Jesus danuh ta amadgat inin. Ig pisenwe akak miyaka nidatni. Ayteke ig utipkis wotwiy dehetniki ku pariye kane hiyapti miyaka. Ig ekkesepni ta gitkis madikte hiyeg abet ini ginetni kibeyne inetit.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Kibeyne, ig Uhokri kaniypen adahan nah wageswa giwatni adahan nah ekkene inakni ginetni ta gitkis hiyeg, adahan nah gikannuhtenkis nimin.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Nah ekkene inakni ginetni, nah hiyepne ini mbeyne nipatra. Ka sam. Nah ka mará nikak. Mmanawa nah ipeg ta gipitit ner ku kapitit nah kamaxwa. Nah kuwis ikaw madikte ta giwakuit. Nah hiyakni ku ig kagidatnisima adahan ig hiyak nukakhu juktah amaksemni hawkri.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Timótyu, ka muwaka isahkiswa ariw inakni yuwit kibeyne yuwit ku pariye pis kuwis timap nah kinetihwa pit. Inakni nuwnhu humaw pikannuhten amin ku samah amawka pis kinetihwa ta gitkis hiyeg. Kinetihwanaba gitkis akak madikte pikamaxwan ta gipitit Cristo Jesus, akak madikte pamnihra giwntak Cristo Jesus.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Apuriwnaba inakni kibeyne inetit inyerwatnene ku pariye ig Uhokri kuwis apuriwse ta pit. Ig Uhokri Gitip ku pariye ay upitwiy, ig ikí pawaygyinek adahan pis nikapuriwten kabayhtiwa.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Nupewkan pis kuwis timá nakhu ku madikte Jesus gihiyegapu ásiyenepwi igkis kuwis miniwpi nuwhu. Igkis apis darihwak nukakhu awaku ku samah nah ay agiku parakseket. Igpeke kiyapwiye Fíjelu gikak kiyapwiye Ermójenes igkis ka ayta iwasapun.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Henneme, kibeyne, ig kiyapwiye Onesíforu ig apanenekwa ayta iwasapun adahan ikene nawaygyi. Uhokri amnihpignek gikakkis gimunyapunek. Mmanawa ig ka apis darihwak nukakhu ku samah nah ay agiku parakseket.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ku aysaw ig danuh atan paytwempu Roma ig mpiksaw nupegepten muwwapu juktah ig utepun.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Amaksemni hawkri ig utinek hawwata kabayka giwntak Uhokri. Ayge apit paytwempu Éfesu ig hawwata ayapan kabayhtiwa kuwis. Pis kuwis hiyakni madikte kabayka ku pariye ig keh nukakhu. Pis hiyakni kabayte nuwhu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.