1 Tessalonicenses 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Nukebyupwi, usuh kuwis akki yit adahan ku samah amawka wixwiy wew kehnenekwa Uhokri gibetki. Kibeyne, nukebyupwi, yis kuwis wewne henne. Henneme kuri usuh ayá yit giwaprik Kiyapwiye Jesus adahan yis wewne pi kabayte akiw.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Mmanawa yis hiyak inakni Kiyapwiye Jesus gikumadukan ku pariye usuh kuwis akki yit.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Usuh akki yit ku ig Uhokri muwaka yis msakwa barewpitye. Ig ka muwaka yis daxtasaw arit powkemniki.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ig muwaka madikte awayg kamax gidahankiswa gihayokis akak gihiyakemnikis barewbetye. Ig muwaka igkis kiyatigkis kabayhtiwa.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ig ka muwaka igkis arewatigkis kema nerras hiyegma ku pariye kane ikaw ta git Uhokri.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Amawka yuma pahapwinama awayg kamax gikebyi gihayo. Ku ig miyatig henne, in humaw mbeyepye taraksaki. Ig Uhokri diyuhkisrikisnek ku pariye hiyeg kehnepwi akebyi ini mbayka. Usuh kuwis akki yit inakni akak madikte wawaygyi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Mmanawa ig Uhokri ka humakwiy adahanma patahwakima henneme ig humakwiy adahanikwa barewpitka.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nikwe ku pahapwi siguh inakni nuwnhu, amun ini nikwe ig ka siguhnema giwnma hiyeg amadgayama inin, henneme ig siguhne Uhokri giwn ku pariye ikí Gitip barewpitye ta upititwiy.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Kuri nah kinetihwekere amadgatak inin kagta adahan ku samah amawka Uhokri gihiyegapu batekak pawtak. Kibeyne, yis ka muwaka adahan nah akki yit amin inakni mmanawa igwa Uhokri kuwis kannuhyi adahan yis batekak pawtak ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Hennewa yis batek gikakkis madikte ukebyupwiy muwwapu apit waxri Masedôniyamnaw. Henneme usuh ayá yit umawkan yis pi batekakte akiw.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Battukawnabay adahan yipit adahan yis kannuhwa kariswapu adahan yis ka mategbet nawenépwi hiyeg gihawkankis. Kannipwinabay adahan yipit akak madikte yimapuswan ku samah usuh kuwis akki yit.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ayge nikwe hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma ignes hiyapni henne, igkis kiyathay. Ayge yis kawnata msakwa giduhyamadgama pahapwi hiyeg.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kuri nukebyupwi, usuh ikene yinetni kahadbe yis hiyak ku pariye danuhnek ta gitkis nerras Jesus gihiyegapu ku pariye kuwisnene miyarap. Usuh ikene yinetni kahadbe yis ka barukiswepma. Hiyeg kane Uhokriyanpuma ignes barukiswa kaayhsima mmanawa gitkis yuma kabayka akiw gidahankis gikebyupwi miyarapye. Wixwiyme ka hennema.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Wixwiy hiyakni ku Kiyapwiye Jesus miyá henneme ig kannikaw ariw gimiremni. Nikwe ik adahan wixwiy hiyakni ku Uhokri kannikasa nerras kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Ig kannikasigkis awaku ku samah igkis pahapwiwa gikak Kiyapwiye Jesus.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kuri usuh akkamnihte yit ku pariye igwa Ukiparawiy akki wothu adahan ku pariye nemnikumpiye. Ku pariye hiyeg aynenepwi apim ini ku aysaw ig Kiyapwiye Jesus danuh, ku pariye kotenene miyate, igkis ka wagah ta gimkanit igkiskitnama giwkis hiyeg ku pariye kuwisnene miyarap.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Mmanawa apim ini hawkri igwa Ukiparawiy muhuk inugiktak. Ig kabiman akak gihawna, akak kabimanka ke ahjbe detyebe. Ayge tohompet agighaka adahan upanduketniwiy ta gimkat. Aynewa nerras kamaxwenepwi gipitit Cristo ku pariye kuwisnene miyarap igkitnes kannikew.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ayteke nerras aynenepwi ku pariye kotenene miyáte, ignes iwepka ta inut payak gikakkis nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Igkis wagehe abetimpi ukuhne. Ayge abet mayg wixwiy patiptak gikak Ukiparawiy. Ayteke nikwe wixwiy msakwa gimun adahan apanenekwa.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nukebyupwi, aydhaknay pawtak akak inakni yuwit.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.