1 Tessalonicenses 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nukebyupwi, usuh kuwis akki yit adahan ku samah amawka wixwiy wew kehnenekwa Uhokri gibetki. Kibeyne, nukebyupwi, yis kuwis wewne henne. Henneme kuri usuh ayá yit giwaprik Kiyapwiye Jesus adahan yis wewne pi kabayte akiw.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Mmanawa yis hiyak inakni Kiyapwiye Jesus gikumadukan ku pariye usuh kuwis akki yit.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Usuh akki yit ku ig Uhokri muwaka yis msakwa barewpitye. Ig ka muwaka yis daxtasaw arit powkemniki.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ig muwaka madikte awayg kamax gidahankiswa gihayokis akak gihiyakemnikis barewbetye. Ig muwaka igkis kiyatigkis kabayhtiwa.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ig ka muwaka igkis arewatigkis kema nerras hiyegma ku pariye kane ikaw ta git Uhokri.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Amawka yuma pahapwinama awayg kamax gikebyi gihayo. Ku ig miyatig henne, in humaw mbeyepye taraksaki. Ig Uhokri diyuhkisrikisnek ku pariye hiyeg kehnepwi akebyi ini mbayka. Usuh kuwis akki yit inakni akak madikte wawaygyi.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Mmanawa ig Uhokri ka humakwiy adahanma patahwakima henneme ig humakwiy adahanikwa barewpitka.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nikwe ku pahapwi siguh inakni nuwnhu, amun ini nikwe ig ka siguhnema giwnma hiyeg amadgayama inin, henneme ig siguhne Uhokri giwn ku pariye ikí Gitip barewpitye ta upititwiy.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Kuri nah kinetihwekere amadgatak inin kagta adahan ku samah amawka Uhokri gihiyegapu batekak pawtak. Kibeyne, yis ka muwaka adahan nah akki yit amin inakni mmanawa igwa Uhokri kuwis kannuhyi adahan yis batekak pawtak ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Hennewa yis batek gikakkis madikte ukebyupwiy muwwapu apit waxri Masedôniyamnaw. Henneme usuh ayá yit umawkan yis pi batekakte akiw.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Battukawnabay adahan yipit adahan yis kannuhwa kariswapu adahan yis ka mategbet nawenépwi hiyeg gihawkankis. Kannipwinabay adahan yipit akak madikte yimapuswan ku samah usuh kuwis akki yit.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ayge nikwe hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma ignes hiyapni henne, igkis kiyathay. Ayge yis kawnata msakwa giduhyamadgama pahapwi hiyeg.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Kuri nukebyupwi, usuh ikene yinetni kahadbe yis hiyak ku pariye danuhnek ta gitkis nerras Jesus gihiyegapu ku pariye kuwisnene miyarap. Usuh ikene yinetni kahadbe yis ka barukiswepma. Hiyeg kane Uhokriyanpuma ignes barukiswa kaayhsima mmanawa gitkis yuma kabayka akiw gidahankis gikebyupwi miyarapye. Wixwiyme ka hennema.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Wixwiy hiyakni ku Kiyapwiye Jesus miyá henneme ig kannikaw ariw gimiremni. Nikwe ik adahan wixwiy hiyakni ku Uhokri kannikasa nerras kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Ig kannikasigkis awaku ku samah igkis pahapwiwa gikak Kiyapwiye Jesus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Kuri usuh akkamnihte yit ku pariye igwa Ukiparawiy akki wothu adahan ku pariye nemnikumpiye. Ku pariye hiyeg aynenepwi apim ini ku aysaw ig Kiyapwiye Jesus danuh, ku pariye kotenene miyate, igkis ka wagah ta gimkanit igkiskitnama giwkis hiyeg ku pariye kuwisnene miyarap.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Mmanawa apim ini hawkri igwa Ukiparawiy muhuk inugiktak. Ig kabiman akak gihawna, akak kabimanka ke ahjbe detyebe. Ayge tohompet agighaka adahan upanduketniwiy ta gimkat. Aynewa nerras kamaxwenepwi gipitit Cristo ku pariye kuwisnene miyarap igkitnes kannikew.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ayteke nerras aynenepwi ku pariye kotenene miyáte, ignes iwepka ta inut payak gikakkis nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Igkis wagehe abetimpi ukuhne. Ayge abet mayg wixwiy patiptak gikak Ukiparawiy. Ayteke nikwe wixwiy msakwa gimun adahan apanenekwa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nukebyupwi, aydhaknay pawtak akak inakni yuwit.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.