1 Tessalonicenses 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Nukebyupwi, usuh kuwis akki yit adahan ku samah amawka wixwiy wew kehnenekwa Uhokri gibetki. Kibeyne, nukebyupwi, yis kuwis wewne henne. Henneme kuri usuh ayá yit giwaprik Kiyapwiye Jesus adahan yis wewne pi kabayte akiw.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Mmanawa yis hiyak inakni Kiyapwiye Jesus gikumadukan ku pariye usuh kuwis akki yit.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Usuh akki yit ku ig Uhokri muwaka yis msakwa barewpitye. Ig ka muwaka yis daxtasaw arit powkemniki.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ig muwaka madikte awayg kamax gidahankiswa gihayokis akak gihiyakemnikis barewbetye. Ig muwaka igkis kiyatigkis kabayhtiwa.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ig ka muwaka igkis arewatigkis kema nerras hiyegma ku pariye kane ikaw ta git Uhokri.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Amawka yuma pahapwinama awayg kamax gikebyi gihayo. Ku ig miyatig henne, in humaw mbeyepye taraksaki. Ig Uhokri diyuhkisrikisnek ku pariye hiyeg kehnepwi akebyi ini mbayka. Usuh kuwis akki yit inakni akak madikte wawaygyi.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Mmanawa ig Uhokri ka humakwiy adahanma patahwakima henneme ig humakwiy adahanikwa barewpitka.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Nikwe ku pahapwi siguh inakni nuwnhu, amun ini nikwe ig ka siguhnema giwnma hiyeg amadgayama inin, henneme ig siguhne Uhokri giwn ku pariye ikí Gitip barewpitye ta upititwiy.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Kuri nah kinetihwekere amadgatak inin kagta adahan ku samah amawka Uhokri gihiyegapu batekak pawtak. Kibeyne, yis ka muwaka adahan nah akki yit amin inakni mmanawa igwa Uhokri kuwis kannuhyi adahan yis batekak pawtak ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Hennewa yis batek gikakkis madikte ukebyupwiy muwwapu apit waxri Masedôniyamnaw. Henneme usuh ayá yit umawkan yis pi batekakte akiw.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Battukawnabay adahan yipit adahan yis kannuhwa kariswapu adahan yis ka mategbet nawenépwi hiyeg gihawkankis. Kannipwinabay adahan yipit akak madikte yimapuswan ku samah usuh kuwis akki yit.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ayge nikwe hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma ignes hiyapni henne, igkis kiyathay. Ayge yis kawnata msakwa giduhyamadgama pahapwi hiyeg.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Kuri nukebyupwi, usuh ikene yinetni kahadbe yis hiyak ku pariye danuhnek ta gitkis nerras Jesus gihiyegapu ku pariye kuwisnene miyarap. Usuh ikene yinetni kahadbe yis ka barukiswepma. Hiyeg kane Uhokriyanpuma ignes barukiswa kaayhsima mmanawa gitkis yuma kabayka akiw gidahankis gikebyupwi miyarapye. Wixwiyme ka hennema.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Wixwiy hiyakni ku Kiyapwiye Jesus miyá henneme ig kannikaw ariw gimiremni. Nikwe ik adahan wixwiy hiyakni ku Uhokri kannikasa nerras kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Ig kannikasigkis awaku ku samah igkis pahapwiwa gikak Kiyapwiye Jesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Kuri usuh akkamnihte yit ku pariye igwa Ukiparawiy akki wothu adahan ku pariye nemnikumpiye. Ku pariye hiyeg aynenepwi apim ini ku aysaw ig Kiyapwiye Jesus danuh, ku pariye kotenene miyate, igkis ka wagah ta gimkanit igkiskitnama giwkis hiyeg ku pariye kuwisnene miyarap.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Mmanawa apim ini hawkri igwa Ukiparawiy muhuk inugiktak. Ig kabiman akak gihawna, akak kabimanka ke ahjbe detyebe. Ayge tohompet agighaka adahan upanduketniwiy ta gimkat. Aynewa nerras kamaxwenepwi gipitit Cristo ku pariye kuwisnene miyarap igkitnes kannikew.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ayteke nerras aynenepwi ku pariye kotenene miyáte, ignes iwepka ta inut payak gikakkis nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Igkis wagehe abetimpi ukuhne. Ayge abet mayg wixwiy patiptak gikak Ukiparawiy. Ayteke nikwe wixwiy msakwa gimun adahan apanenekwa.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nukebyupwi, aydhaknay pawtak akak inakni yuwit.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.