1 Tessalonicenses 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Nukebyupwi, usuh kuwis akki yit adahan ku samah amawka wixwiy wew kehnenekwa Uhokri gibetki. Kibeyne, nukebyupwi, yis kuwis wewne henne. Henneme kuri usuh ayá yit giwaprik Kiyapwiye Jesus adahan yis wewne pi kabayte akiw.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Mmanawa yis hiyak inakni Kiyapwiye Jesus gikumadukan ku pariye usuh kuwis akki yit.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Usuh akki yit ku ig Uhokri muwaka yis msakwa barewpitye. Ig ka muwaka yis daxtasaw arit powkemniki.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ig muwaka madikte awayg kamax gidahankiswa gihayokis akak gihiyakemnikis barewbetye. Ig muwaka igkis kiyatigkis kabayhtiwa.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ig ka muwaka igkis arewatigkis kema nerras hiyegma ku pariye kane ikaw ta git Uhokri.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Amawka yuma pahapwinama awayg kamax gikebyi gihayo. Ku ig miyatig henne, in humaw mbeyepye taraksaki. Ig Uhokri diyuhkisrikisnek ku pariye hiyeg kehnepwi akebyi ini mbayka. Usuh kuwis akki yit inakni akak madikte wawaygyi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Mmanawa ig Uhokri ka humakwiy adahanma patahwakima henneme ig humakwiy adahanikwa barewpitka.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nikwe ku pahapwi siguh inakni nuwnhu, amun ini nikwe ig ka siguhnema giwnma hiyeg amadgayama inin, henneme ig siguhne Uhokri giwn ku pariye ikí Gitip barewpitye ta upititwiy.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Kuri nah kinetihwekere amadgatak inin kagta adahan ku samah amawka Uhokri gihiyegapu batekak pawtak. Kibeyne, yis ka muwaka adahan nah akki yit amin inakni mmanawa igwa Uhokri kuwis kannuhyi adahan yis batekak pawtak ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Hennewa yis batek gikakkis madikte ukebyupwiy muwwapu apit waxri Masedôniyamnaw. Henneme usuh ayá yit umawkan yis pi batekakte akiw.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Battukawnabay adahan yipit adahan yis kannuhwa kariswapu adahan yis ka mategbet nawenépwi hiyeg gihawkankis. Kannipwinabay adahan yipit akak madikte yimapuswan ku samah usuh kuwis akki yit.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ayge nikwe hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma ignes hiyapni henne, igkis kiyathay. Ayge yis kawnata msakwa giduhyamadgama pahapwi hiyeg.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Kuri nukebyupwi, usuh ikene yinetni kahadbe yis hiyak ku pariye danuhnek ta gitkis nerras Jesus gihiyegapu ku pariye kuwisnene miyarap. Usuh ikene yinetni kahadbe yis ka barukiswepma. Hiyeg kane Uhokriyanpuma ignes barukiswa kaayhsima mmanawa gitkis yuma kabayka akiw gidahankis gikebyupwi miyarapye. Wixwiyme ka hennema.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Wixwiy hiyakni ku Kiyapwiye Jesus miyá henneme ig kannikaw ariw gimiremni. Nikwe ik adahan wixwiy hiyakni ku Uhokri kannikasa nerras kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Ig kannikasigkis awaku ku samah igkis pahapwiwa gikak Kiyapwiye Jesus.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kuri usuh akkamnihte yit ku pariye igwa Ukiparawiy akki wothu adahan ku pariye nemnikumpiye. Ku pariye hiyeg aynenepwi apim ini ku aysaw ig Kiyapwiye Jesus danuh, ku pariye kotenene miyate, igkis ka wagah ta gimkanit igkiskitnama giwkis hiyeg ku pariye kuwisnene miyarap.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Mmanawa apim ini hawkri igwa Ukiparawiy muhuk inugiktak. Ig kabiman akak gihawna, akak kabimanka ke ahjbe detyebe. Ayge tohompet agighaka adahan upanduketniwiy ta gimkat. Aynewa nerras kamaxwenepwi gipitit Cristo ku pariye kuwisnene miyarap igkitnes kannikew.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ayteke nerras aynenepwi ku pariye kotenene miyáte, ignes iwepka ta inut payak gikakkis nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Igkis wagehe abetimpi ukuhne. Ayge abet mayg wixwiy patiptak gikak Ukiparawiy. Ayteke nikwe wixwiy msakwa gimun adahan apanenekwa.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nukebyupwi, aydhaknay pawtak akak inakni yuwit.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.