1 Tessalonicenses 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nukebyupwi kibeynepwi, kaayhsima hiyeg awna uminhu ku usuh kinisekeputnepwi. Bawa ka hennema, nukebyupwi. Yiswa hiyakni ku samah inere wowskawni ayge yibet in ka waditnepyenenma, in keh yis uti kaayhsima kabayka.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Apit usuh danuh atere usuh mpiyenete apitiw paytwempu Filipus. Yis kuwis hiyak ku samah hiyeg ayge arewha wothu. Apim ini usuh kaayhsima hiyapkiska mbeyne wothu. Henneme ka sam. Ku samah usuh danuh atere yit, ig Uhokri iké wawaygyi adahan usuh kinetihwene ta yit akak madikte ubowka. Hiyawa upetunyapu siguhe usuh akak gihawnakis henneme usuh udukwenewa ekkenene yit Uhokri ginetni.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Apim ini usuh akki yit yuwit inyerwatnene. Usuh ka ayta ekkenema yuwit taraksebetnama. Kawki usuh ayta yit adahan arewhepyema yit, iné adahan yikinseptenma.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Henneme usuh ayta yit awaku Uhokri kaniy usuh ig awahkis usuh atere adahan ekkene ginetni yit. Usuh ka aharitnema hiyeg amadgaya inin adahan igkis batek ukakhu. Usuh aharitne igwa Uhokri ku pariye hiyak madikte ku pariye ay abet uhiyakemni adahan ignewa batek ukakhu.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Usuh danuh atere yit, usuh ka kinistay akak barewye yuwit he ukehbetannen adahan yikinsetni. Yiswa hiyakni kabayhtiwa. Usuh ka ayta yikinseptenma adahan usuh aharitnema yikakurama. Igwa Uhokri hiyakni ku usuh ka keh henne yikak.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Usuh ka aharitnema yis kiyatha usuh. Usuh kawnata aharitnema nawenépwi hiyeg kiyatha usuh.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Henneme kis adahan yis kiyatha usuh mmanawa usuh Cristo giwatnipwi. Ka sam. Usuh ikaw huwipagepye yikak hawwata ke pahapu tinobe apuriwno gukamkayh akak madikte gubetki.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Usuh batek yikak kaayhsima mpiynepepye. Nikwe kawki inenwatma usuh ikí yit inakni Uhokri ginetni, henneme hawwata akiw usuhwa ikaw ta yit.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Nukebyupwi, ba yis kiyenema ku samah usuh kannipwiye kaayhsima ku aysaw usuh ayge yibet? Usuh kannipwiye adahan upithu pase kabutnewka mataytak juktah msanpiwka kahadbe usuh ka ikí awiyka yihamadgat adahan usuh ax yimana. Mmanawa ku aysaw usuh ekkene yit ini kibeyne inetit giwntak Uhokri, usuh ka axkere yiduhyamadga aynesnima.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ku samah usuh ayge yibet yis Jesus gihiyegapu, usuh ikaw Uhokriyanbetnewa. Usuh mpiksaw wew wadit, kiyate. Umawkan usuh ka taraksa yikak aynesnima. Yiswa hiyakni kabayhtiwa. Uhokri hiyakni hawwata.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Apim ini usuh hiyak yikak kewa pahapwi igtibe ig hiyak gikakkis gikamkayupwibe.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Usuh ikene mpuse yihiyakemni. Usuh ikene mpuse yawaygyi. Usuh ayepne yit adahan yis hawwata ikaw Uhokriyanbetnewa. Mmanawa ignewa Uhokri humekwey adahan yis kawih gikumadukan adahan yis kawih gikiythani.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Nikwe usuh apanenekwa kabayha Uhokri adahan ku samah yis timap inakni Uhokri ginetni ku pariye usuh ekke yit, yis amapin kabayhtiwa. Yis amapin ka kema hiyeg amadgayapu inin giwnkisma. Yis amapin Uhokriyerwa giwn. Hennewatbaki in. In inyerwa Uhokri giwn. Ku samah yis ihpene inakni Uhokri giwn, in tipiknene wagahkisnene yihiyakemni.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Hawwata akiw, nukebyupwi, ku samah yis ihpene inakni giwn, abetiw ini nikwe mbeyne hiyapkiska yit. Yis hiyepne mbeyne kuri kewa madikte nerras Uhokri gihiyegapu ayhté apit Judeyamnaw ku pariye kamaxwenepwi ta gipitit Cristo Jesus. Yisme hiyepne mbeyne giwakukis yiyakipwi hiyeg ku pariye kane judeyenepwima hawwata ku samah igkis hiyeg judeyenepwi igkis hiyepne mbeyne giwakukis giyakipwikis judeyenepwi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Nerras judeyenepwi kane kamaxwanepwima igkis umehe Ukiparawiy Kiyapwiye Jesus hawwata ku samah gahawkripwikis umahape Uhokri gawnepepu pitatyepwi. Kurime igkis arewhe wothu usuh Uhokri giwatnipwi. Amun ini igkis humaw Uhokri gipetunyapu igkis humewne gipetunyapukis madikte hiyeg.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Mmanawa igkis mpithepye usuh adahan usuh ka kinetihwa ta gitkis hiyeg kahadbe ignes isamtaw ariw gipathawnikis adahan igkis danuhne git Uhokri. Juktah igkis mpithepye usuh adahan usuh ka kinetihwa gitkis hiyeg ku pariye kane judeyenepwima. Akak ini igkis wagahkisne gitaraksankis akiw. Ig Uhokri ka batek akak ini gitaraksankis aynesnima. Aysawnemenek ig hiyak gikakkisnek akak madikte gihawna.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Nukebyupwi, usuh kote ayipwite utepkemni ayteke yiwntak henneme ayipa kuwis usuh kadni yiharit kaayhsima. Usuh piyawakad yiw kuri henneme uyakni adukwenewa ayge yibet. Usuh kadni yiharit mpiynepepye, usuh kaayhsima hiyepkere yihepka akiw.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Nah Pol battukewnene kibereput adahan nah hiyá ba usuh diyuh atere akiw henneme Satanás mpithe usuh.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Usuh muwaka darihwak yikak akiw mmanawa yisnewa ikí wothu wawaygyi yisnewa keh usuh bateke uminhu. Aysawnemenek ku aysaw Ukiparawiy Jesus danuh atan akiw, nikwe usuh kabayhay ay gipetun akak madikte ubetki.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Mmanawa usuh batek kinetihwa yimin, usuh bateke uminhu yikak.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.