1 Tessalonicenses 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nukebyupwi kibeynepwi, kaayhsima hiyeg awna uminhu ku usuh kinisekeputnepwi. Bawa ka hennema, nukebyupwi. Yiswa hiyakni ku samah inere wowskawni ayge yibet in ka waditnepyenenma, in keh yis uti kaayhsima kabayka.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Apit usuh danuh atere usuh mpiyenete apitiw paytwempu Filipus. Yis kuwis hiyak ku samah hiyeg ayge arewha wothu. Apim ini usuh kaayhsima hiyapkiska mbeyne wothu. Henneme ka sam. Ku samah usuh danuh atere yit, ig Uhokri iké wawaygyi adahan usuh kinetihwene ta yit akak madikte ubowka. Hiyawa upetunyapu siguhe usuh akak gihawnakis henneme usuh udukwenewa ekkenene yit Uhokri ginetni.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Apim ini usuh akki yit yuwit inyerwatnene. Usuh ka ayta ekkenema yuwit taraksebetnama. Kawki usuh ayta yit adahan arewhepyema yit, iné adahan yikinseptenma.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Henneme usuh ayta yit awaku Uhokri kaniy usuh ig awahkis usuh atere adahan ekkene ginetni yit. Usuh ka aharitnema hiyeg amadgaya inin adahan igkis batek ukakhu. Usuh aharitne igwa Uhokri ku pariye hiyak madikte ku pariye ay abet uhiyakemni adahan ignewa batek ukakhu.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Usuh danuh atere yit, usuh ka kinistay akak barewye yuwit he ukehbetannen adahan yikinsetni. Yiswa hiyakni kabayhtiwa. Usuh ka ayta yikinseptenma adahan usuh aharitnema yikakurama. Igwa Uhokri hiyakni ku usuh ka keh henne yikak.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Usuh ka aharitnema yis kiyatha usuh. Usuh kawnata aharitnema nawenépwi hiyeg kiyatha usuh.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Henneme kis adahan yis kiyatha usuh mmanawa usuh Cristo giwatnipwi. Ka sam. Usuh ikaw huwipagepye yikak hawwata ke pahapu tinobe apuriwno gukamkayh akak madikte gubetki.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Usuh batek yikak kaayhsima mpiynepepye. Nikwe kawki inenwatma usuh ikí yit inakni Uhokri ginetni, henneme hawwata akiw usuhwa ikaw ta yit.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nukebyupwi, ba yis kiyenema ku samah usuh kannipwiye kaayhsima ku aysaw usuh ayge yibet? Usuh kannipwiye adahan upithu pase kabutnewka mataytak juktah msanpiwka kahadbe usuh ka ikí awiyka yihamadgat adahan usuh ax yimana. Mmanawa ku aysaw usuh ekkene yit ini kibeyne inetit giwntak Uhokri, usuh ka axkere yiduhyamadga aynesnima.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ku samah usuh ayge yibet yis Jesus gihiyegapu, usuh ikaw Uhokriyanbetnewa. Usuh mpiksaw wew wadit, kiyate. Umawkan usuh ka taraksa yikak aynesnima. Yiswa hiyakni kabayhtiwa. Uhokri hiyakni hawwata.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Apim ini usuh hiyak yikak kewa pahapwi igtibe ig hiyak gikakkis gikamkayupwibe.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Usuh ikene mpuse yihiyakemni. Usuh ikene mpuse yawaygyi. Usuh ayepne yit adahan yis hawwata ikaw Uhokriyanbetnewa. Mmanawa ignewa Uhokri humekwey adahan yis kawih gikumadukan adahan yis kawih gikiythani.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nikwe usuh apanenekwa kabayha Uhokri adahan ku samah yis timap inakni Uhokri ginetni ku pariye usuh ekke yit, yis amapin kabayhtiwa. Yis amapin ka kema hiyeg amadgayapu inin giwnkisma. Yis amapin Uhokriyerwa giwn. Hennewatbaki in. In inyerwa Uhokri giwn. Ku samah yis ihpene inakni Uhokri giwn, in tipiknene wagahkisnene yihiyakemni.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Hawwata akiw, nukebyupwi, ku samah yis ihpene inakni giwn, abetiw ini nikwe mbeyne hiyapkiska yit. Yis hiyepne mbeyne kuri kewa madikte nerras Uhokri gihiyegapu ayhté apit Judeyamnaw ku pariye kamaxwenepwi ta gipitit Cristo Jesus. Yisme hiyepne mbeyne giwakukis yiyakipwi hiyeg ku pariye kane judeyenepwima hawwata ku samah igkis hiyeg judeyenepwi igkis hiyepne mbeyne giwakukis giyakipwikis judeyenepwi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Nerras judeyenepwi kane kamaxwanepwima igkis umehe Ukiparawiy Kiyapwiye Jesus hawwata ku samah gahawkripwikis umahape Uhokri gawnepepu pitatyepwi. Kurime igkis arewhe wothu usuh Uhokri giwatnipwi. Amun ini igkis humaw Uhokri gipetunyapu igkis humewne gipetunyapukis madikte hiyeg.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Mmanawa igkis mpithepye usuh adahan usuh ka kinetihwa ta gitkis hiyeg kahadbe ignes isamtaw ariw gipathawnikis adahan igkis danuhne git Uhokri. Juktah igkis mpithepye usuh adahan usuh ka kinetihwa gitkis hiyeg ku pariye kane judeyenepwima. Akak ini igkis wagahkisne gitaraksankis akiw. Ig Uhokri ka batek akak ini gitaraksankis aynesnima. Aysawnemenek ig hiyak gikakkisnek akak madikte gihawna.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Nukebyupwi, usuh kote ayipwite utepkemni ayteke yiwntak henneme ayipa kuwis usuh kadni yiharit kaayhsima. Usuh piyawakad yiw kuri henneme uyakni adukwenewa ayge yibet. Usuh kadni yiharit mpiynepepye, usuh kaayhsima hiyepkere yihepka akiw.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nah Pol battukewnene kibereput adahan nah hiyá ba usuh diyuh atere akiw henneme Satanás mpithe usuh.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Usuh muwaka darihwak yikak akiw mmanawa yisnewa ikí wothu wawaygyi yisnewa keh usuh bateke uminhu. Aysawnemenek ku aysaw Ukiparawiy Jesus danuh atan akiw, nikwe usuh kabayhay ay gipetun akak madikte ubetki.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Mmanawa usuh batek kinetihwa yimin, usuh bateke uminhu yikak.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.