1 Pedro 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku aysaw ig Cristo aynete amadga inin ig umahkise gihiyakemni amadgaya inin takunipti. Uyay wew ahegbet ke igbe adahan wixwiy umahkisne uhiyakemniwiy amadgaya inin. Mmanawa ku pariye miyapye iggi ka patahwa akiw.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Uyay ka keh uhiyakemniwiy minikweknene abetki akiw. Uyay kawih inin hawkri ku samah wixwiy aytente amadga inin adahan wixwiy kehne Uhokri gibetkinen.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Wixwiy kuwis kawih kaayhsima hawkri minikwak adahan wixwiy kehne ku pariye hiyeg kane Uhokriyanpuma gibetkikis. Apim ini wixwiy mahayakemnihwa, wixwiy miyarhaw, wixwiy urukihwa, wixwiy fetya adahan puwpuhwaki, wixwiy wages umunwiy, wixwiy adohepka ahehpakti batakkarad ku pariye Uhokri gipetunya. Ikeypi kuri wixwiy keh inere.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Kuri nerras kane Uhokriyanpuma wakaymni udahanwiy awaku ku samah wixwiy ka wew akiw akak gihiyakemnikis ku pariye mbeyepyenen. Igkis hiyapni henne, igkis mahipwihpewiy.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Henneme aysawnemenek igkis akkamnihnek ta git Uhokri madikte ku pariye gikehnikis ay amadga inin. Ig kuwis ahegbet adahan ig hiyak gikakkis madikte hiyeg, nerras ku pariye miyarapyempu gikakkis nerras ku pariye kotenene miyate.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Awaku ini, inakni Cristo ginetni ekkepka ta gitkis nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Gipitkis uté miyaka apatra gitaraksankis ke madikte hiyegbe. Henneme ka sam. Ku igkis iha inakni inetit, ganmapkisme aymuhwanek gimun Uhokri ku samah gimawkan.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Nukebyupwi, amaksemni hawkri kennesa kuwis. Nikwe apuriwnabay yihiyakemni kabayhtiwa. Piriyepkawnabay takunipti.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Nah pi muwakate yis batekak pawtak apititakwa yiyakni. Mmanawa ku wixwiy batek gikakkis hiyeg, nikwe wixwiy ka aminama ariw gitaraksankis ukakwiy.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Amapanabay hiyeg ta yipinekut kabayhtiwa akak yuma ariknawnama ehwaki apit yiyakni.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Wixwiy mpuse kadahanyekwiye wannuwiy ku pariye Uhokri gikan ta upititwiy adahan wixwiy kehne arakembet kabayka. Amawka ku wixwiy kabipwihwa kawih ini wannuwiy pawtak gidahan Uhokri.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ku ikaka ta pipitit adahan pis ekkene Uhokri giwn, amawka pis akkin ke wotbe igwa Uhokri awnene ay pipitbe. Ku ikaka ta pipitit adahan pis ayapekne, amawka ku pis ayapak akak madikte pawaygyi giwntak Uhokri. Kehnabay madikte kahadbe Uhokri kiyathaka gipitimpi Jesus Cristo. Kibeyne gidahan Kiyapwiye Jesus. Ig kagikiythanisima ig kagidatnisima adahan apanenekwa akiwka akiwkanek. Ameh.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Nukebyupwi kibeynepwi, ka yi muwaka wakaymni adahan ini ku samah yis hiyepne mbeyne. Ka ba yi ikiy ku ini ka danuhma yit. Kawa. Hennewa amawka ku in danuh wotwiy adahan hikekne ukamaxwanwiy.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kiskama yis bateke yimin. Mmanawa yis hiyepne mbeyne hawwata ku samah ig Cristo kuwis hiyá mbeyne. Innewa ku pariye keh yis hiyá kaayhsima batekka aysawnemenek ku aysaw Cristo gikiythani kahayak.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ku yis mahipwihpika awaku ku samah yis Jesus gihiyegapu, ka sam. Amun ini yis utí kaayhsima kabaykanek. Ayge apim ini yis gitiphewne Uhokri yis kipun akak batekkanek.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Numawkan yuma pahapwinama yaytak hiyapkiska mbeyne git apatrama ku samah ig umehekeputne, iné apatrama ig amepye, iné apatrama ig kakehniye, iné apatrama ig mategbetene pahapwi gihawkan.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Henneme ku pahapwi hiyapkiska mbeyne git awaku ku samah ig Jesus gihiyega, ka sam. In ka marakima gidahan. Hiyawa ig kabayha Uhokri ku ig Jesus gihiyega.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Mmanawa kuwis danuh ahawkanaprik adahan hiyeg katiwnipwe apatra gitaraksankis. Wixwiy Uhokri gihiyegapu wixwiy kit katiwnipwe. Ku pis hiyá wixwiywa hiyapkiska mbeyne wotwiy, igkiskata akiw nerras ku pariye kane ihpekere Uhokri ginetni?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Hennewa in ku samah ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Mmanawa ku igwa Uhokri muwaka wixwiy hiyá mbeyne, ka sam. Abetnewa ini mbeyne amawka ku wixwiy tipiknene kehnene kabayka adahan arekhetni ku wixwiy ipegnene ta gipitit ig Uhumtenwiy. Mmanawa gikaksan wotwiy ka mpiya hennentima.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.